Tysk

Kommunismus - Tysk hjælp

14. november 2020 af Medine15 - Niveau: 9. klasse

Hej, jeg har skrevet en kort tekst hvor jeg sammeligner teksten kommunismis fra clioonline, og mit eget liv. Jeg er ikke særlig god til tysk, så jeg ville sprøge om der er nogen fejl i teksten?

Teksten:

Ich bohrer in ein Haus zusammen mit mein Familie. Wir haben nicht Problem wirtschaftlich, weil Mein Mutter und Vater Arbeiter. Der waren der Staat bestimmt womit man arbeiten als. Jetzt können man sogar wählen an man wollen arbeit, und was man gern wollen Arbeit mit. Ich reise nach Türkei jeder Jahr. In dänemark kannst wir Reisen wohin wir wollen, aber der matte man nicht reise es sei denn man haben bekommen ein auftrag.

Tak på forhånd :) 


Brugbart svar (2)

Svar #1
14. november 2020 af OliverHviid

Desværre er din tekst fyldt med fejl. Du bliver nødt til at lære noget om kasus, præpositioner (og hvilke kasus de styrer), placering af verber, bøjning af verber etc. Desuden bør du slå ord op du ikke kender i en ordbog og ikke blot gætte dig frem; f.eks. giver "Ich bohrer in ein Haus..." ingen mening da verbet "bohren" betyder "at bore"...


Svar #2
14. november 2020 af Medine15

Hej.

Tak for hjælpen, men kan du give flere eksempler på nogle fejl jeg har i teksten?


Brugbart svar (1)

Svar #3
15. november 2020 af OliverHviid

For blot at nævne et par:

1. Præpositionen in kan styre dativ og akkusativ. I din første sætning skriver du "in ein Haus". Her styrer den dativ, så der skal stå "in einem Haus". Det samme sker senere i din sætning hvor der står "mit mein Familie". Mit styrer dativ, så der skal stå "mit meiner Familie".

2. Du skriver f.eks. også "weil Mein Mutter und Vater Arbeiter" som ikke giver nogen mening. "Mein" skal ikke stå med stort begyndelsbogstav, og desuden burde der stå "meine". Man kan heller ikke sige "Arbeiter" i denne sammenhæng.

3. Du skriver "Jetzt können man" som er forkert. "können i 3. person nutid ental bliver til "kann", og resten af sætningen er heller ikke meget bedre.

4. Tyrkiet hedder "Die Türkei" på tysk, og da nach styrer dativ bliver det til "Nach der Türkei". Jahr er desuden intetkøn, så det kan ikke hedde "jeder Jahr"

og meget meget andet...

Du bliver nødt til at sætte dig ned og lære den tyske grammatik fra bunden af. Evt. overvej en privatlærer da der er meget der skal samles op på. Jeg prøver ikke at lyde grov eller nedladende, men du bliver nødt til at indsé, at din tekst desværre ikke har særlig meget med tysk at gøre.


Brugbart svar (1)

Svar #4
15. november 2020 af Stygotius

"rejse til Tyrkiet" hedder på tysk "in die Türkei fahren/reisen"

("in" er en præposition (et forholdsord) der  styrer enten akkusativ eller dativ)


Svar #5
16. november 2020 af Medine15

Ok, tusind tak for hjælpen :)


Svar #6
16. november 2020 af Medine15

Og ja jeg er ikke særlig god til tysk, men jeg skal alligevelt starte på gymnasiet om et par måneder, og der har jeg tænkt mig at vælge spansk. 


Brugbart svar (0)

Svar #7
16. november 2020 af Stygotius

Når man siger "mein" foran to eller flere, navneord af forskelligt køn, er man nødt til at gentage ordet "mein"     -og også evt tillægsord-  da disse ord bøjes forskelligt,  f.eks. "Liebe Mutter und lieber Vater" eller "Meine Mutter und mein Vater stammen beide aus der Schweiz".


Svar #8
20. november 2020 af Medine15

Tusind tak for hjælpen. Kan i give flere eksempler?


Brugbart svar (1)

Svar #9
22. november 2020 af Stygotius

-Flere eksempler? Ja, det kan jeg godt:

Floden Rhinen er hankøn, og floden Donau er hunkøn.  Da præpositionen "in" her styrer dativ, må det derfor heddde): 

"Auf seiner Reise ging sie ins Wasser, nicht nur in dem Rhein sondern auch in der Donau".


Skriv et svar til: Kommunismus - Tysk hjælp

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.