Fransk

begynder: kort oversættelse og tekst

02. december 2011 af Ryqiem (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej Studieportalen. Jeg vil meget gerne have hjælp til at forstå evt. fejl (og rette dem) i denne tekst :)

Oversættelse:

Nicolas Sarkozy er den franske præsident. Som præsident er han et nationalt symbol. Hans kone, Carla Bruni, er sangerinde og har skrevet mange sange. I Danmark har vi nu en kvindelig statsminister, som hedder Helle Thorning-Schmidt.

Nicolas Sarkozy est le président français. Qui le président il est un symbole national. Le sien femme, Carla Bruni, est chanteuse et a écrié plus de chants. Au Danemark vous avez, maintenant, une premier ministreuse, qui s’appelle Helle Thorning-Schmidt.

 

Besvarelse på diverse spørgsmål.

6. Je m’imagine que la chanteuse est seule avec sa guitare. Elle être assied à un lieu calme, par exemple une forêt ou une chambre en automne et chante sa chanson. Elle est seule, n’est pas parce qu’elle est solitaire, mais parce que elle réfléchis à sa sujet très important. Sa voix est vulnérable, mais calme.

7. Je comprends les mots : Rose, distance, rien et aimer. Les mots qu’ils me font penser à l’amour, Edith Piaf (La chanson : ‘Non, je ne regrette rien’), et la douleur. La distance qui peut sent infini pendant que l’on est amoureux. Je pense que le thème est ‘doute’ et que la chanteuse discute le sujet calmement et tranquillement. Peut-être qu’elle ajoute aussi un événement personnel.

8. Je suis très étonné. Le clip est, comme par exemple plus de clips français, un peu abstrait.
Je ne comprends pas le texte complètement et le clip apparaît à cet effet très étrange. Surtout la partie avec l’homme et la bougie à l’arrière plan.

På forhånd tak.


Brugbart svar (2)

Svar #1
03. december 2011 af french doctor

Hej

Det ser da meget godt ud.

Prøv at arbejde med kommentarerne markeret med FED, så er du godt på vej.

Bon courage !

Sincèrement

Thomas

Nicolas Sarkozy est le président français. Qui [Prøv at slå "som" op igen - det kan betyde mange forskellige ting på dansk og derfor skal du finde den helt rigtige betydning for at kunne finde det korrekte franske ord her] le président il est un symbole national. Le sien [Slå op og find en anden måde at sige "hans" på] femme, Carla Bruni, est chanteuse et a écrié [Det er passé composé, før nutid, af "écrire" - slå lige op og se, hvordan det skrives] plus de chants [Forkert ord - slå navneordet "en sang" op]. Au Danemark vous [Hvad betyder "vous"?] avez, maintenant, une premier ministreuse [Det hedder bare ministre - "une" viser, at hun er af hunkøn], qui s’appelle Helle Thorning-Schmidt.

Besvarelse på diverse spørgsmål.

6. Je m’imagine [J'imagine] que la chanteuse est seule avec sa guitare. Elle être assied [assise] à [dans] un lieu calme, par exemple une forêt ou une chambre en automne et chante sa chanson. Elle est seule, n’est [Slet] pas parce qu’elle est solitaire [seule], mais parce que elle réfléchis à sa sujet ["sa" bruges foran ting af hunkøn - hvad køn er "sujet"?] très important. Sa voix est vulnérable, mais calme.

7. Je comprends les mots : Rose, distance, rien et aimer. Les mots qu’ils [Slet] me font [fait - fordi det er mig der tænker] penser à l’amour, Edith Piaf (La [la] chanson : ‘Non, je ne regrette rien’), et la douleur. La distance qui peut sent infini [Prøv at formulere det anderledes - det giver ikke helt mening sådan som det står] pendant que l’on est amoureux. Je pense que le thème est le ‘doute’ et que la chanteuse discute le sujet calmement et tranquillement. Peut-être qu’elle ajoute aussi un événement personnel.

8. Je suis très étonné. Le clip est, comme par exemple plus ["plus" betyder "meget" eller "mere" - find i stedet det franske ord for "mange"] de clips français, un peu abstrait.
Je ne comprends pas le texte complètement et le clip apparaît à cet effet très étrange. Surtout la partie avec l’homme et la bougie à l’arrière plan.

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
03. december 2011 af Ryqiem (Slettet)

Hej Thomas. Endnu en gang, tak for hjælpen :) (Du har hjulpet mig tidligere). Rettelserne er markeret med fed.

Nicolas Sarkozy est le président français. Comme le président il est un symbole national. Sa femme, Carla Bruni, est chanteuse et a écriu plus de chansons. Au Danemark nous avons, maintenant, une premier ministre, qui s’appelle Helle Thorning-Schmidt.

6. J’imagine que la chanteuse est seule avec sa guitare. Elle être assise dans un lieu calme, par exemple une forêt ou une chambre en automne et chante sa chanson. Elle est seule, pas parce qu’elle est seule, [Kan sætningen ikke forståes som "hun er ensom, ikke fordi hun er ensom" - er der et andet synonym for alene eller ensom?] mais parce que elle réfléchis à son [ejestedordet driller mig, skal huske at det bøjes efter hvad der ejes] sujet très important. Sa voix est vulnérable, mais calme.

7. Je comprends les mots : Rose, distance, rien et aimer. Les mots me fait [dumt, bøjning af faire] penser à l’amour, Edith Piaf (la chanson : ‘Non, je ne regrette rien’), et la douleur. Je pense que le thème est le ‘doute’ et que la chanteuse discute le sujet calmement et tranquillement. Peut-être qu’elle ajoute aussi un événement personnel.

8. Je suis très étonné. Le clip est, comme par exemple d’autres clips français, un peu abstrait.
Je ne comprends pas le texte complètement et le clip apparaît à cet effet très étrange. Surtout la partie avec l’homme et la bougie à l’arrière plan.

Hvis du ville tjekke efter vil det være super!

Merci.

Martin.


Brugbart svar (1)

Svar #3
03. december 2011 af french doctor

Hej

Det hjalp :-)

Du kan komme helt i mål ved at arbejde videre, som du kan se nedenfor.

Bon travail !

Sincèrement

Thomas

Nicolas Sarkozy est le président français. Comme le [Slet] président il est un symbole national. Sa femme, Carla Bruni, est chanteuse et a écriu [NIX - slå verbet "écrire" op på "le conjugeur" - søg på Google og tjek, hvordan dette simple verbum bøjes i passé composé] plus [Brug et andet og MEGET almindeligt ord for MANGE] de chansons [Jeps]. Au Danemark [Komma] nous [Voilà !] avons, maintenant, une premier ministre, [Slet komma] qui s’appelle Helle Thorning-Schmidt.

6. J’imagine que la chanteuse est seule avec sa guitare. Elle être [Ups! Bøj lige verbet. Etre = at være. Men du vil gerne sige: hun erassise dans un lieu calme, par exemple une forêt ou une chambre en automne et chante sa chanson. Elle est seule, pas parce qu’elle est seule, [Kan sætningen ikke forståes som "hun er ensom, ikke fordi hun er ensom" - er der et andet synonym for alene eller ensom? Fx. Elle est seule dans le clip mais je ne crois pas qu'elle se sente seule] mais parce que elle réfléchis à son [ejestedordet driller mig, skal huske at det bøjes efter hvad der ejes: Ja, det er lidt tricky i starten, men i virkeligheden jo rimeligt simpelt: Her er de på en sølvbakke - at notere i din tjekliste til skriftligt fransk, som du printer og har klar til næste gang :-) : ma fille, mon garçon, mes filles, mes garçons. Og samme sag med din/dine: ta/ton/tes. Hans/hendes/dens: sa/son/ses. Vores: notre/nos. Jeres/Deres: votre/vos. Deres: leur/leurs] sujet très important. Sa voix est vulnérable, mais calme.

7. Je comprends les mots  [Tilføj det franske ord for "f'ølgende"]: Rose [rose], distance, rien et aimer. Les mots me fait [dumt, bøjning af faire] penser à l’amour, Edith Piaf (la chanson : ‘Non, je ne regrette rien’), [Slet komma] et la douleur. Je pense que le thème est le ‘doute’ et que la chanteuse discute le sujet calmement et tranquillement. Peut-être qu’elle ajoute aussi un événement personnel.

8. Je suis très étonné [= Jeg er meget overrasket - giver ikke helt mening - for hvad er du overrasket over?]. Le clip est, comme par exemple [Slet og skriv det franske for "flere" andre] d’autres clips français, [Slet komma] un peu abstrait.
Je ne comprends pas le texte complètement et le clip apparaît à cet effet très étrange. Surtout la partie avec l’homme et la bougie à l’arrière plan.

Hvis du ville tjekke efter vil det være super!

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #4
03. december 2011 af Ryqiem (Slettet)

Elle être [Ups! Bøj lige verbet. Etre = at være. Men du vil gerne sige: hun er]. Mener jeg fandt en glose hvor être skulle være i infinitiv. Jeg retter dog alligevel, da jeg ikke kan finde den igen :-)

Mht. ejestedordet var det ikke at huske formerne, men reglen for dem :-)

Jeg har tyvstjålet dit eksempel.

: Rose [rose] - skal der ikke være stort forbogstav efter kolon på fransk?

8. [= Jeg er meget overrasket - giver ikke helt mening - for hvad er du overrasket over?] - det kan du selvfølgelig ikke vide, men det kommer som et svar på et spørgsmål. Jeg skal først høre klippet, og derefter se det. Spørgsmålet lyder på om jeg er overrasket over musikvideons udformning.

 

Den rettede tekst følger nedenfor:

Nicolas Sarkozy og Carla Bruni – tema: Sport og nationalidentitet
1. Oversættelse
Nicolas Sarkozy est le président français. Comme président il est un symbole national. Sa femme, Carla Bruni, est chanteuse et a écrit beaucoup de chansons. Au Danemark, nous avons, maintenant, une premier ministre qui s’appelle Helle Thorning-Schmidt.

6. J’imagine que la chanteuse est seule avec sa guitare. Elle est assise dans un lieu calme, par exemple une forêt ou une chambre en automne et chante sa chanson. Elle est seule dans le clip mais je ne crois pas qu'elle se sente seule. Elle est, peut-être, seule parce que elle réfléchis à son sujet très important. Sa voix est vulnérable, mais calme.

7. Je comprends les mots suivant : rose, distance, rien et aimer. Les mots me fait penser à l’amour, Edith Piaf (la chanson : ‘Non, je ne regrette rien’), et la douleur. Je pense que le thème est ‘doute’ et que la chanteuse discute le sujet calmement et tranquillement. Peut-être qu’elle ajoute aussi un événement personnel.

8. Je suis très étonné. Le clip est, comme plusieurs autres clips français un peu abstrait.
Je ne comprends pas le texte complètement et le clip apparaît à cet effet très étrange. Surtout la partie avec l’homme et la bougie à l’arrière plan.


Brugbart svar (1)

Svar #5
03. december 2011 af french doctor

Hej

That's it - more or less.

Godt kæmpet

Thomas

 

Elle être [Ups! Bøj lige verbet. Etre = at være. Men du vil gerne sige: hun er]. Mener jeg fandt en glose hvor être skulle være i infinitiv. [Ja, men det kan det sagtens være i ordbogen, som jo netop ALTID opererer med infinitiv, så når du slår op un fx "at være bange" får du "avoir peur", men når du skal bruge det, skal det som regel bøjes - fx Pierre à peur du loup - Pierre er bange for ulven] Jeg retter dog alligevel, da jeg ikke kan finde den igen :-)

: Rose [rose] - skal der ikke være stort forbogstav efter kolon på fransk? Nej - lille begyndelsesbogstav.

8. [= Jeg er meget overrasket - giver ikke helt mening - for hvad er du overrasket over?] - det kan du selvfølgelig ikke vide, men det kommer som et svar på et spørgsmål. Jeg skal først høre klippet, og derefter se det. Spørgsmålet lyder på om jeg er overrasket over musikvideons udformning.

Godt, men så skriv det til: Jeg var meget overrasket over musikvideoens udformning.

Eller: Det overraskede mig meget at se musikvideoen efter at have hørt musikken på forhånd.

På den måde får du en tekst, som giver mening.

Den rettede tekst følger nedenfor:

Nicolas Sarkozy og  [et] Carla Bruni – tema: Sport og nationalidentitet [Vær nu lige lidt blæret og oversæt det til fransk]


1. Oversættelse
Nicolas Sarkozy est le président français. Comme président il est un symbole national. Sa femme, Carla Bruni, est chanteuse et a écrit beaucoup de chansons. Au Danemark, nous avons, maintenant, une premier ministre qui s’appelle Helle Thorning-Schmidt.

6. J’imagine que la chanteuse est seule avec sa guitare. Elle est assise dans un lieu calme, par exemple une forêt ou une chambre en automne et chante sa chanson. Elle est seule dans le clip mais je ne crois pas qu'elle se sente seule. Elle est, peut-être, seule parce que elle réfléchis à son sujet très important. Sa voix est vulnérable, mais calme.

7. Je comprends les mots suivant [Husk, at tillægsord altid har sammen køn - og i dette tilfælde tal, som det ord, de lægger sig op ad] : rose, distance, rien et aimer. Les mots me fait penser à l’amour, Edith Piaf (la chanson : ‘Non, je ne regrette rien’), [Slet komma] et la douleur. Je pense que le thème est [Skriv lige le/la foran] ‘doute’ et que la chanteuse discute le sujet calmement et tranquillement. Peut-être qu’elle ajoute aussi un événement personnel.

8. Je suis très étonné. Le clip est, comme plusieurs autres clips français [Komma] un peu abstrait.
Je ne comprends pas le texte complètement et le clip apparaît à cet effet très étrange. Surtout la partie avec l’homme et la bougie à l’arrière plan.

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #6
03. december 2011 af Ryqiem (Slettet)

Vi desværre endnu ikke lært datid. Jeg holder mig derfor til nutid :)

Tusind tak for hjælpen!


Brugbart svar (1)

Svar #7
04. december 2011 af french doctor

Hej

Du er velkommen.

>Vi desværre endnu ikke lært datid. Jeg holder mig derfor til nutid :)

Hvis det passer - jeg har mine tvivl... - at I ikke har lært datid, så er det nok ved at være på høje tid: Prøv at forestille dig, at du ikke var i stand til at bruge datid på dansk - det ville blive et ret endimensionelt liv...

Så her er døren ind til denne vigtige verden - Følg linket herunder og klik så på "Se grammatikken i pdf" øverst oppe, så får du en meget pædagogisk forkaring, hvorefter du kan lave indsætningsøvvelsen - Voilà :

http://www.sprogene.dk/opgaver.asp?modul_id=571

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #8
04. december 2011 af Ryqiem (Slettet)

#7 Det er i orden at du tvivler, men jeg er 'kun' på 2. år, og vi er stadig i gang med førnutid. Vi har, vitterligt, ikke haft datid.


Brugbart svar (1)

Svar #9
04. december 2011 af french doctor

Hej,

Ok, men bare lige for en god ordens skyld, så er passé composé (før nutid) jo altså også en datid:


J'ai beaucoup mangé = jeg har spist/spiste meget.

Prøv at lave øvelserne på Træneren i passé composé og imparfait, så er du på vej mod nye højder.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #10
04. december 2011 af Ryqiem (Slettet)

#9 Altså, nu er jeg jo ikke sprogspecialist, men er datid ikke en specifik tid i sig selv?

 

Jeg spiste - datid

Jeg har spist - førnutid


Brugbart svar (1)

Svar #11
04. december 2011 af french doctor

Hej

Datid er en tid, der fortæller om noget, der skete i fortiden - for 1 sekund siden eller for millioner af år siden.

Derfor er begge dine sætninger datid:

Jeg spiste - datid

Jeg har spist - førnutid

På både dansk og fransk har man flere datider: Netop før nutid (= passé composé) og alm. datid (= imparfait).

På fransk har man også en tid kaldet passé récent (den nære fortid), der bruges om noget, der lige er sket.

Fx je viens de lire ta lettre = jeg har lige læst dit brev.

Den laves, som du kan se, ved at bøje verbet "Venir" (je viens) og lade det følge af "de" + hovedverbet i at-form (lire).

Je viens de t'expliquer le passé en français.

Som sagt ligger der på hjemmesiden "Træneren" alle de øvelser, du kan drømme om, som hjælper dig til at forstå og kunne bruge de forskellige tider:

http://traeneren.emu.dk/

Start med dem for 0-10 klasse og gå så videre til dem for STX.

Bon courage

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: begynder: kort oversættelse og tekst

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.