Tysk

hjælp til rettelse (fortsættelse)

22. september 2005 af *sun* (Slettet)
Arh ville være så nice at få rettet det sidste tysk, så jeg kan aflevere min i forvejen for sent afleverede tyske stil

Er (kan godt se, at det er en god ide), dass sie reist, aber er will sie/ihr nicht verliere. Er versteht nicht, dass (hun skal være væk så lang tid), er glaubt, dass es nur ein paar Wochen ist. Judith weiß nicht, wie lange sie in Amsterdam bleiben kann, sie kommt aber nicht zurück bevor Hitler nicht mehr an der Macht ist.
Det er svært ud fra deres samtaler at bedømme, om deres forhold har en chance i fremtiden.

Han kan godt se, at det er en god ide, at hun rejser, men han vil ikke miste hende. Han forstår ikke, at hun skal være væk så lang tid, han tror, at hun kun er væk et par uger. Judith ved ikke, hvor længe hun kan blive i Amsterdam, men hun kommer ikke tilbage, så længe Hitler har magten/indtil hitler ikke længere har magten. Det er svært ud fra deres samtaler at bedømme, om deres forhold har en chance i fremtiden.


Svar #1
22. september 2005 af *sun* (Slettet)

kan se, at der er en del herinde, som er gode til tysk, så vil da lige opfordre jer til at hjælpe mig ;p

Svar #2
22. september 2005 af *sun* (Slettet)

iih hr. fingersen - willst du mich helfen? :D Bitte!?
Håhå

Brugbart svar (0)

Svar #3
22. september 2005 af Fingersen (Slettet)

Hej Sun

Det sidste her:

Er erkennt, dass es eine gute Idee sei, dass sie verreist.

Er will sie jedoch nicht verlieren.

Er versteht nicht, warum sie solange weg sein soll.

Er glaubt, dass sie nur ein paar Wochen weg/verreist sei.

Judith weiß nicht, wie lange sie in Amsterdam bleibe, aber sie komme nicht zurück, solange Hitler an der Macht sei.

Von ihren Gesprächen aus, ist es schwierig einzuschätzen, ob ihre Beziehung eine Zukunft hat.

MVH
Fingersen



Svar #4
22. september 2005 af *sun* (Slettet)

iih tusind tak hr. fingersen :D
jeg stråler som en sol

Brugbart svar (0)

Svar #5
22. september 2005 af Fingersen (Slettet)

dass sie verreist = weggereist sei (brug i begge tilfælde).

Jeg går ud at du dit referat er en gengivelse af en tekst, hvor personerne snakker direkte til hinanden. Derfor har jeg i de fleste tilfælde valgt at bruge konjunktiv I til at en gengivelse af hvad andre/personerne i tekst har sagt. Altså indirekte tale.

Svar #6
22. september 2005 af *sun* (Slettet)

har prøvet at bruge lidt af hvert :s det jeg har skrevet og det de forskellige, har skrevet til mig, ved ikke, om det er den bedste måde at gøre det på, men således bliver det nu engang, så jeg kan aflevere i morgen

Brugbart svar (0)

Svar #7
22. september 2005 af Fingersen (Slettet)

Judith weiss...., ......bleibt,.....kommt......., ......ist...


Svar #8
22. september 2005 af *sun* (Slettet)

skal jeg bruge det i stedet for? de snakker direkte til hinanden i teksten

Brugbart svar (0)

Svar #9
22. september 2005 af Fingersen (Slettet)

Nej, så er det ligegyldig.

Svar #10
22. september 2005 af *sun* (Slettet)

okay lader helt være med at rette mere, gør jo heller ikke noget, hvis der er en enkelt fejl eller to, ville være mere underligt, hvis der ikke er

Skriv et svar til: hjælp til rettelse (fortsættelse)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.