Fransk
Lille oversættelse
Hej :-)
Jeg håber i kan hjælpe mig med denne sætning, som jeg skal have oversat.
"Formålet med lommefilmen er at vise Paris’ flotteste, idylliske og mest populære seværdigheder i blandt turister"
Jeg har oversat det til:
Le but avec le film est de montrer le plus beau, le plus idyllique et populaires curiosités parmi touristiques de Paris.
Håber i kan hjælpe :-)
Svar #1
17. november 2013 af french doctor
Hej
Husk, at tillægsordet som regel er efterstillet på fransk.
Og at tillægsordet skal have samme køn og tid som ordet, det siger noget om.
Og undgå at bruge det selvsamme fransk/danske ord (idyllisk og idyllique) - det kan betale sig at være lidt mere opfindsom.
"Paris" står helt forkert i sætningen.
Sincèrement
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #2
17. november 2013 af IdaJensen92 (Slettet)
Le but avec le film est de montrer les curiosités de Paris le plus bel, le plus charmants et populaires curiosités parmi touristiques?
Ser det bedre ud? Eller er det helt forkert?
Svar #3
17. november 2013 af french doctor
Hej
Det ser bedre ud: Men der er fortsat problemer med tillægsordenes tal.
Jeg ville vælge et andet ord for "seværdighed".
Du gentager i øvrigt ordet.
Touristique er ikke en korrekt oversættelse af "turister".
vh
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #4
17. november 2013 af IdaJensen92 (Slettet)
Le but avec le film est de montrer les curiosités de Paris le plus belles, le plus charmants et le plus populaire parmi touristes?
Nu har jeg i hvert fald sat alle tillægsordene i flertal, da seværdigheder jo er flertal?
Jeg ved ikke rigtig om det er blevet bedre, men synes denne sætning er meget indviklet at oversætte til fransk. :-)
Svar #5
17. november 2013 af french doctor
Jamen, det hjælper skam :-)
Men hvad med artiklerne?
Og 'curiosités' er ikke det rigtige ord at bruge om seværdigheder.
vh
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #6
18. november 2013 af IdaJensen92 (Slettet)
Jeg er ikke særlig god til det med artikler :-)
Le but avec le film est de montrer les attractions de Paris plus belles, plus charmants et plus populaire parmi touristes? :-)
Svar #7
18. november 2013 af french doctor
Hej
Artiklerne skal du lige have tilbage - de skal være i flertal foran flertals-tillægsordene og flertals-navneordet.
vh
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #8
18. november 2013 af IdaJensen92 (Slettet)
Så det skal altså bare hedde "Plus les belles, plus le charmants et plus les pop....?"
Svar #9
18. november 2013 af french doctor
Hej
>Så det skal altså bare hedde "Plus les belles, plus le charmants et plus les pop....?"
Omvendt ordstilling.
Sincèrement Thomas
Svar #11
18. november 2013 af french doctor
Hej
Her er et link, hvor du kan læse om gradbøjning - scroll ned til "TILLÆGSORDENES GRADBØJNING":
http://fagweb.vuckolding.dk/lc/grammatik/till%C3%A6gsord.htm
vh
Thomas
Sincèrement Thomas
Skriv et svar til: Lille oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.