Tysk

Er denne sætning rigtig?

29. december 2005 af Ralphi (Slettet)
Fortælleren, Michael, boede i mange år i et stort hus sammen med moderen og hendes ven, Doktor Klaus Peter, som var meget rig.

Der Erzähler Michael wohnte viele Jahre mit der Mutter und ihrem Freund Doktor Klaus Peter der sehr reich war, in einem großen Haus.

det er mest det sidste jeg er i tvivl om...

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. december 2005 af Fingersen (Slettet)

Der Erzähler(,) Michael(,) wohnte viele Jahre mit der Mutter und ihrem (reichen) Freund(,) Doktor Klaus Peter(,) /der sehr reich war,/ in einem großen Haus.

/.../ = slettes
(...) = indsættes

MVH
Fingersen



Brugbart svar (0)

Svar #2
29. december 2005 af danielruhmann (Slettet)

#1 Hmmm, sådan fungerer den tyske kommatering vist ikke helt.

Jeg har ikke lige nogle grammatikbøger ved mig, således at jeg kunne give henvisninger, men det er ikke helt forkert, det #0 har lavet. Dog skal der komma ved det relative pronomen:

Der Erzähler Michael wohnte viele Jahre mit der Mutter und ihrem Freund Doktor Klaus Peter, der sehr reich war, in einem großen Haus.

eller som du (#1) skriver:
Der Erzähler Michael wohnte viele Jahre mit der Mutter und ihrem reichen Freund Doktor Klaus Peter in einem großen Haus.

Brugbart svar (0)

Svar #3
29. december 2005 af Decemberbarn (Slettet)

Kommaregler er da de samme i tysk som på dansk?
(Sikreste at sætte kommaer der, hvor der er kommaer i den danske tekst)

Brugbart svar (0)

Svar #4
29. december 2005 af Fingersen (Slettet)

Nej, det er bestemt ikke noget galt i at undlade at sætte kommaer i sætningen ligesom 0# har gjort.

Men for at sætningen ikke "flyder" sammen, har jeg valgt at sætte kommaerne. Ligesom den danske tekst har gjort det. Det er da - så vidt jeg ved - ikke nogen kommaregler der hverken frabeder eller anbefaler. Det er vel et personligt anliggende :-)

MVH
Fingersen


Brugbart svar (0)

Svar #5
29. december 2005 af danielruhmann (Slettet)

Nej langt fra da.

Det ville din lærer blive ked af at høre.

Du kan selvfølgelig hengive dig nogle dage med DUDENS gennemgang af den tyske grammatik.

Ud over ovenstående eksempel (#0-2), kan du se på følgende:

Jeg har prøvet at hjælpe ham (intet komma her)

Ich habe versucht, ihm zu helfen. (komma ved infinitivskonstruktioner)

Altså er dit indlæg #3 ikke helt korrekt.

De relative sætninger på tysk er ligende de danske.

Jeg kender en dreng, der er sød
Ich kenne einen Jungen, der nett ist.

Hmmm, du kan med sikkerhed finde en gennemgang af det tyske komma på en hjemmeside.

Godt nytår

Brugbart svar (0)

Svar #6
29. december 2005 af Decemberbarn (Slettet)

Nå ja, det er da også rigtigt... Men navnet er vel så at sige et 'indskud', der for så vidt ikke har noget med selve meningen af indholdet at gøre. Så skal det da indrammes af komma?

Arj, jeg skal sgu heller ikke gøre mig klog.

Brugbart svar (0)

Svar #7
29. december 2005 af danielruhmann (Slettet)

Jeg vil give fingersen ret. Hvis sætningen kommer til at lyde kludret, så sæt endelig komma. Lige såvel som man sætter komma ved infinitivskonstruktioner for lettere at kunne overskue sætningen, så bør man også sætte komma, hvis den tyske sætning kommer til at blive alt for tung.

#6 fordi der er et indskud, behøves der på tysk ikke at blive sat komma - det gør der på dansk.

Svar #8
29. december 2005 af Ralphi (Slettet)

Mange tak skal i have alle sammen :)

Rigtig godt nytår til jer!

Skriv et svar til: Er denne sætning rigtig?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.