Tysk
rettelse af nogle tyske sætninger
23. januar 2006 af
foreningen (Slettet)
Hej
jeg ville være meget glad hvis der var nogen, som kunne tage et kik på disse sætninger, og jeg vil specielt sætte pris på rettelser af sætningsled:
1. Hvorfor glæder du dig ikke over det?
Warum freust du dich nicht über es?
2.Jeg mente at kunne høre på ham, at han havde drukket lidt for meget og tillod mig derfor at sige
Ich meinte an ihn hören zu können, dass er ein bisschen zu viel getrunken hatte, und zuließt mich deshalb zu sagen
3.Fordi nogen har stjålet alle dine penge fra dig i løbet af natten
weil jemand alle deine Geld aus dir in der Nacht gestohlen hat.
Takker
jeg ville være meget glad hvis der var nogen, som kunne tage et kik på disse sætninger, og jeg vil specielt sætte pris på rettelser af sætningsled:
1. Hvorfor glæder du dig ikke over det?
Warum freust du dich nicht über es?
2.Jeg mente at kunne høre på ham, at han havde drukket lidt for meget og tillod mig derfor at sige
Ich meinte an ihn hören zu können, dass er ein bisschen zu viel getrunken hatte, und zuließt mich deshalb zu sagen
3.Fordi nogen har stjålet alle dine penge fra dig i løbet af natten
weil jemand alle deine Geld aus dir in der Nacht gestohlen hat.
Takker
Svar #1
23. januar 2006 af eightx2 (Slettet)
Du kan ikke bruge forholdsord med "es", der skal du sætte "da", eller "dar" foran. I nr. 1: über es = darüber
Svar #2
23. januar 2006 af witczak (Slettet)
1. Hvorfor glæder du dig ikke over det?
Warum freust du dich nicht (über es)darüber?
2.Jeg mente at kunne høre på ham, at han havde drukket lidt for meget og tillod mig derfor at sige
Ich meinte (”an ihn” det ville vi ikke sige. maaske ville vi sige ”an seiner Aussprache – paa udtale) hören zu können, dass er ein bisschen zu viel getrunken hatte, (und zuließt mich deshalb zu sagen)und „erlaubte mir darum es zu sagen – der er jeg ikke sikker paa med min oversaettelse.
Maaske ville jeg sige: Ich meinte bei ihm hören zu können…….
3.Fordi nogen har stjålet alle dine penge fra dig i løbet af natten
(weil)Weil jemand (alle deine)all dein Geld (aus)von dir im Laufe (in) der Nacht gestohlen hat
Warum freust du dich nicht (über es)darüber?
2.Jeg mente at kunne høre på ham, at han havde drukket lidt for meget og tillod mig derfor at sige
Ich meinte (”an ihn” det ville vi ikke sige. maaske ville vi sige ”an seiner Aussprache – paa udtale) hören zu können, dass er ein bisschen zu viel getrunken hatte, (und zuließt mich deshalb zu sagen)und „erlaubte mir darum es zu sagen – der er jeg ikke sikker paa med min oversaettelse.
Maaske ville jeg sige: Ich meinte bei ihm hören zu können…….
3.Fordi nogen har stjålet alle dine penge fra dig i løbet af natten
(weil)Weil jemand (alle deine)all dein Geld (aus)von dir im Laufe (in) der Nacht gestohlen hat
Skriv et svar til: rettelse af nogle tyske sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
