Tysk
Side 4 - oversættelse tysk!
Svar #63
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
Ihre Eltern sind wieder meckert gemacht
Wir betzalt
Svar #65
17. februar 2006 af danielruhmann (Slettet)
Præcisér dig
witczak har allerede hjulpet dig godt på vej, du må nu selv prøve at forbedre sætningerne, ved hvilke han har påpeget fejl.
Svar #66
17. februar 2006 af Græskar (Slettet)
Svar #67
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
Svar #69
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
Svar #70
17. februar 2006 af Græskar (Slettet)
Anyways, jeg er ligeglad.
Svar #71
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
Svar #72
17. februar 2006 af danielruhmann (Slettet)
Prøv at se på det. Derfra vil jeg gerne hjælpe dig.
Svar #74
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
3. Ihre Eltern sind wieder meckert gemacht
4.Wir betzalt nicht für solche Klamotten
5. Du bist heim vor Mitternacht sonst gekommen
6.Rocker und Punkers sind sich ganz anders gekleiden!.
7. Rocker sind seit Jahren Lederzug getragen.
8. Punkers sind der Haare gefärben!
9. Der Diskjockey hat gerade jetzt einen neue Scheibe auf den Teller gelaggen.
10. Er hat ein sing aus Nennas Feuer und Flamme getragen.
12. Sie hat besonders finden gut Texte.
13. Sabine hat einer Cola an der Bar getrikken
Svar #75
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
15. Er ist alt zeit Sabine getreffen.
16. Schalen Wie Tanzen flüstert er liebevoll
Svar #76
17. februar 2006 af danielruhmann (Slettet)
1. Sabine und ihre Freundin sind (Du mangler en præposition) eine Disco gegangen
3. Ihre Eltern sind wieder meckert gemacht (Ihre Eltern haben wieder zu meckern)
4.Wir betzalt (KONGRUENS) nicht für solche Klamotten
5. Du bist heim vor (zuvor) Mitternacht sonst gekommen (giver ikke nogen mening)
6.Rocker und Punkers sind (HABEN) sich ganz anders gekleiden (stadig forkert).
7. Rocker sind (HABEN) seit Jahren Lederzug getragen
8. Punkers sind (HABEN) (SICH) der (IHRE) Haare gefärben (stadig forkert)!
9. Der Diskjockey hat gerade jetzt einen (forkert kasus -> eine) neue Scheibe auf den Teller gelaggen (gelegt).
10. Er hat ein sing (Lied) aus Nennas Feuer und Flamme getragen (genommen).
12. Sie hat besonders finden gut Texte. (om igen)
13. Sabine hat einer (forkert kasus -> EINE) Cola an der Bar getrikken (bøjes stærkt -> getrunken)
14. Die (Da/Dort) hat sie bevor (FÜR DAS) erste gangen (MAL) Frank getruffen (bøjes stærkt -> GETROFFEN).
15. Er ist alt zeit Sabine getreffen. (bitte?)
16. Schalen (hvad hedder „skal“ på tysk?) Wie (vi = wir) Tanzen (verber skrives med småt) flüstert er liebevoll (og stadig giver den ingen mening)
Svar #77
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
Svar #78
17. februar 2006 af danielruhmann (Slettet)
her lidt nærmere om de tyske:
http://de.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A4position
Hvis du læser dette lidt igennem, kan du nok gætte dig til, hvilket ord, du mangler foran "eine Disco" - faktisk samme ord, som også bruges på dansk.
Tænke, tænke, tænke...
Svar #79
17. februar 2006 af Rixer (Slettet)
1. Sabine und ihre Freundin sind auf eine Disco gegangen