Tysk
Kort oversættelse, rettelser?
Jeg har en meget kort tekst oversat fra dansk til tysk, een der gider rette?
Mvh M-ria :)
Svar #2
02. april 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
Svar #3
02. april 2006 af M-ria (Slettet)
Min fætter Franz er fornylig blevet 20 år gammel. Han holdt en stor fødselsdagsfest. Hans venner og studiekammerater var med.
Festen begyndte kl. 18,30 med middagsmad. Franz laver selv maden. Han er meget dygtig, og vennerne roste maden. Franz serverede en fiskeret og derefter fondue med oksekød:
På bordet står en gryde med palmin, hvori alle tilbereder deres kød. Dertil får man kryddersovse og brød.
Han serverede også en god rødvin dertil. Snart var alle muntre og lystige. Man talte og sang, og Franz’ skolekammerat Bodo holdt en morsom tale over temaet:
Wein, Weib und Gesang. Franz’ pige, Ulrike, fandt imidlertid, at talen var dum og typisk maskulin. Hun kaldte ham en ”Chauvi”. Hun blev senere så sur, at hun gik.
Det tog Franz sig meget nær.
...Blev oversat til...
Mein Vetter Franz ist neulich zwanzig Jahre alt geworden. Er gab eine große Geburtstagsfeier. Seine Freunde und Studienkameraden waren mit.
Die Fete begann 18.30 Uhr mit Mittagessen. Franz kocht selbst das Essen.
Er ist sehr tüchtig, und die Freunde lobten das Essen. Franz servierte ein Fischgericht und danach Fondue mit Rindfleisch:
Auf dem Tisch steht einen Topf mit Palmin, worin alle ihren Fleisch bereiten. Dazu bekommt man Kräutersosse und Brot.
Er servierte auch dazu einen guten Rotwein. Bald werden alle heiter und lustig. Man redete und sang, und Franz’ Schulkamerad Bode hielt eine lustige Rede über das Thema:
Wein, Weib und Gesang. Franz’ Freundin, Ulrike, fand aber indessen, dass die Rede war dumm und typisch maskulinisch. Sie nannte ihn einen „Chauvi“. Sie wurde später so böse, dass sie ging.
Franz nahm das sehr zu Herzen.
Tak på forhånd :)
Svar #4
02. april 2006 af james bond (Slettet)
Er ist sehr tüchtig, und die Freunde lobten ihn für das Essen. Franz servierte ein Fischgericht und danach Fondue mit Rindfleisch. Auf dem Tisch stand ein Topf mit Palmin, in dem alle ihr Fleisch zubereiteten. Dazu bekommt man Kräutersoßen und Brot. Er servierte auch einen guten Rotwein dazu. Bald waren alle heiter und lustig. Man redete und sang, und Franz’ Schulkamerad Bode hielt eine lustige Rede über das Thema:
Wein, Weib und Gesang. Franz’ Freundin, Ulrike, fand aber, dass die Rede dumm und typisch chauvanistisch war. Sie nannte ihn einen „Chauvi“. Sie wurde später so böse, dass sie ging. Franz nahm sich das sehr zu Herzen.
Svar #6
02. april 2006 af M-ria (Slettet)
Du skriver: Franz hatte selbst das Essen zubereitet.
Men den danske version siger: Franz laver selv maden.
Og: Er ist sehr tüchtig, und die Freunde lobten ihn für das Essen.
Dansk: Han er meget dygtig, og vennerne roste maden.
:)
Men ellers tak :)
P.S. maskulinisch stod i vores ordliste.
P.P.S. Hvad mener du i #5?
Skriv et svar til: Kort oversættelse, rettelser?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
