Tysk

En sætning på tysk

22. december 2003 af SP anonym (Slettet)
Er der en der kan fortælle mig, om denne oversættelse er rigtig?

>Livet er en byggeplads

„Das Leben Ist Eine Baustelle“ (1997) ist der Titel des ersten eigentlichen Kinofilms Beckers.

Jeg er i tvivl om man kan bruge denne dobbeltgenitiv, eller om det er bedre, at bruge von..

På forhånd tak :)

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. december 2003 af Sabrina (Slettet)

Det er ikke et egentligt svar på dit spørgsmål, men skal det ikke være „Das Leben ist eine Baustelle“?

Mener ikke at alle ordene skal skrives med stort, selvom det er i en titel.

Svar #2
23. december 2003 af SP anonym (Slettet)

Det er sikkert rigtigt nok, men jeg tror ik det betyder så meget i en oversættelse.. det er mere sætningskonstruktionen jeg er i tvivl om. Men tak fordi du bemærkede det.

Er der nogen andre, som kan svare mig?

Svar #3
23. december 2003 af SP anonym (Slettet)

Du skal anvende von i denne sammenhæng!

Svar #4
28. december 2003 af SP anonym (Slettet)

Tak for svaret, men skal det være sådan her så??

…ist der Titel von dem ersten eigentlichen Kinofilm Wolfgang Beckers.

... :)

Brugbart svar (0)

Svar #5
28. december 2003 af scheuer (Slettet)

ja til nr 4

Brugbart svar (0)

Svar #6
02. januar 2004 af Aurica (Slettet)

Skulle man rette noget skulle det være at trække "von dem" sammen til "vom", men ellers er jeg også enig. ;)

Skriv et svar til: En sætning på tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.