Fransk
lille oversættelse/rettelse
07. april 2006 af
hamlet (Slettet)
Hej jeg har fået til opgave at oversætte et lille stykke dansk tekst til fransk. Ville være super, om der var en der kunne finde nogle fejl i min rettelse:
1. Oversættelse:
Bleu er den første af de tre film og har således friheden og dens betingelser og omkostninger som tema. For at kunne forstå filmen må man være opmærksom på, at de ord der synges i slutningen kommer fra Det Nye Testamente, nemlig 1.Korintherbrev kapitel 13. (Première Épître aux Corinthiens, chapitre 13)
Det drejer sig om et brev, som apostlen Paulus ca. 50 e.Kr. sender til den kristne menighed i Korinth, som han har grundlagt. Han erklærer heri, at af de tre kristne begreber ''tro, håb og kærlighed'' er kærligheden det vigtigste.
Her er hvad jeg har fået det til:
A. Traduction:
Bleu est le premier de trois films et a comme ca la liberté et ses conditions et ses frais comme thème.
Pour pouvoir le film on faut être attentif à, que les mots qui sont chanté à la fin viennent du Nouveau Testament à savoir la première Épître aux Corinthiens, chapitre 13.
Il s’agit d’une lettre que le apôtre saint Paul à peu près 50 ap. J.-C. envoye à la chrétiene communauté dans Korinth, que il a fondé.
Il en dèclare, que de les trois chrètienes idées ’’croyance, espoir et amour’’, est l’amour le plus important.
På forhånd tak:)
1. Oversættelse:
Bleu er den første af de tre film og har således friheden og dens betingelser og omkostninger som tema. For at kunne forstå filmen må man være opmærksom på, at de ord der synges i slutningen kommer fra Det Nye Testamente, nemlig 1.Korintherbrev kapitel 13. (Première Épître aux Corinthiens, chapitre 13)
Det drejer sig om et brev, som apostlen Paulus ca. 50 e.Kr. sender til den kristne menighed i Korinth, som han har grundlagt. Han erklærer heri, at af de tre kristne begreber ''tro, håb og kærlighed'' er kærligheden det vigtigste.
Her er hvad jeg har fået det til:
A. Traduction:
Bleu est le premier de trois films et a comme ca la liberté et ses conditions et ses frais comme thème.
Pour pouvoir le film on faut être attentif à, que les mots qui sont chanté à la fin viennent du Nouveau Testament à savoir la première Épître aux Corinthiens, chapitre 13.
Il s’agit d’une lettre que le apôtre saint Paul à peu près 50 ap. J.-C. envoye à la chrétiene communauté dans Korinth, que il a fondé.
Il en dèclare, que de les trois chrètienes idées ’’croyance, espoir et amour’’, est l’amour le plus important.
På forhånd tak:)
Svar #2
08. april 2006 af Mads (Slettet)
Hejsa!
Bleu est le premier de trois films et il a comme ça la liberté et ses conditions et ses frais comme thèmes.
Pour comprendre le film il faut (man kan ikke personbøje "falloir". Istedet må du bruge udtrykket "il faut + objekt") être attentif au fait que les mots qui sont chantés à la fin viennent du Nouveau Testament, à savoir la première Épître aux Corinthiens, chapitre 13.
Il s’agit d’une lettre que l'apôtre saint Paul à peu près 50 ap. J.-C. envoye à la communauté chrétienne à Corinthe, que il a fondé.
Il en dèclare que de les trois idées chrètiennes "croyance, espoir et amour", c'est l’amour qui est le plus important.
Det ser gennemgående ganske godt ud. Du har ganske få problemer, omend du flere steder har lidt problemer med adjektivernes placering.
Ellers ser det såmænd fint ud, de andre småfejl til trods.
Mads
Bleu est le premier de trois films et il a comme ça la liberté et ses conditions et ses frais comme thèmes.
Pour comprendre le film il faut (man kan ikke personbøje "falloir". Istedet må du bruge udtrykket "il faut + objekt") être attentif au fait que les mots qui sont chantés à la fin viennent du Nouveau Testament, à savoir la première Épître aux Corinthiens, chapitre 13.
Il s’agit d’une lettre que l'apôtre saint Paul à peu près 50 ap. J.-C. envoye à la communauté chrétienne à Corinthe, que il a fondé.
Il en dèclare que de les trois idées chrètiennes "croyance, espoir et amour", c'est l’amour qui est le plus important.
Det ser gennemgående ganske godt ud. Du har ganske få problemer, omend du flere steder har lidt problemer med adjektivernes placering.
Ellers ser det såmænd fint ud, de andre småfejl til trods.
Mads
Skriv et svar til: lille oversættelse/rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
