Fransk

1 lille fransk sætning

11. januar 2004 af SP anonym (Slettet)
Hey.. er der nogen der kan sige mig om denne sætning er oversat rigtig?

DK: Han er imod den tanke.

Fransk: Il est contre cette/ca/ce pensée.

Er det ikke mest rigtigt at bruge CETTE pensée?

Håber der er nogen der vil svare..

på forhånd tak :)



Brugbart svar (0)

Svar #1
11. januar 2004 af Mads (Slettet)

Jo, det er korrekt at bruge "cette", da pensée er hunkøn, og er et bundet demonstrativt pronomen. Derfor "cette".

Mads

Svar #2
11. januar 2004 af SP anonym (Slettet)

mange tak mads!

Skriv et svar til: 1 lille fransk sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.