Tysk

lille tysk rettelse

25. august 2006 af hamlet (Slettet)
Hej. kan nogen rette følgende igennem for fejl.
Skulle oversætte denne danske tekst:

Historiens fortæller og mandlige hovedperson har i nogle år været gift med sin dygtige kone Bertha. Gennem dette ægteskab har han fået indflydelse i et stort byggeforetagende. Desuden har han sin svigerfader at takke for det nyttige bekendtskab med familien Zumpen, der i en bestemt hensigt inviteres til at besøge det unge par. Fortælleren føler egentlig, at invitationen er lidt pinlig, og han synes at familien Zumpen ikke kan være særligt opsat på at spise middag hos dem.

Dette er jeg kommet frem til:

Der Erzähler der Geschichte und die männliche Hauptperson ist seit einigen Jahren mit seiner Frau, Bertha verheiratet gewesen. Durch diese Ehe hat er Einfluss in einem grossen Bauunternehmen bekommen. Ausserdem kann er seinen Schwiegervater die nützliche Bekanntschaft mit Familie Zumpen verdanken, die in einer bestimmten Absicht zum Besuch bei dem jungen Par eingeladen werden. Der Erzähler fühlt eigentlich, dass die Einladung ein bisschen peinlich ist, und er findet dass die Familie Zumpen nicht besonder versessen darauf sein kann, bei ihnen zu Abend essen.

På forhånd tak:)

Svar #1
25. august 2006 af hamlet (Slettet)

??

Svar #2
25. august 2006 af hamlet (Slettet)

Er der ikke en der kan hjælpe?

Svar #3
26. august 2006 af hamlet (Slettet)

`?

Svar #4
26. august 2006 af hamlet (Slettet)

please:)

Brugbart svar (0)

Svar #5
26. august 2006 af Zutte (Slettet)

zu Mittag essen, ikke Abend (men det vidste du vel godt).

minus komma ved Bertha

und er findet, dass (komma)


Du har godt styr på endelserne på kendeordene, tillægsordene og placeringerne af udsagnsordene.

Men jeg tør ikke at sige, om du evt. i nogle tilfælde har brugt ord, som kunne erstattes af andre, der var bedre.


Brugbart svar (0)

Svar #6
26. august 2006 af Montavr (Slettet)

jeg har lige skrevet en del af min tysk stil også vil jeg gerne have en til at kigge den igennem og finde fejl.
Bärbel war sehr gross und wurde genannt „die Grosse“, „Giraffe“ und „die Lange“. Mädchen interessieren sich viel für ihr aussehen. Sie werden schnell traurig, wenn mann von ihrem Aussehen schlechte dinge sagt. Und hier in diese Geschichte wurde Bärbel genannt viele schlechte dinge. Freddy mochte sie nicht. Er wolte mit ihr verheiratet sein, weil sie konnte ein Haus von ihrer Tante erben, und vielleicht konnte er es bekommen, wenn er sie heiratet.
Ihre Mutter wolte nicht, dass sie mit ihren Freundin zu der Tanzhalle oder zu der Disko ging. Aber sie ging zu der Tanzhalle und trifft Freddy. Freddy machte sie schwanger, weil sie zusammen waren.
Sie will nicht mit ihm verheiratet sein, weil sie weiß, dass er sie nicht mochte. Ihre Mutter war sehr böse, und sie nannte Bärbel eine Wühler. Freddy war unbekümmert, er wolte sie heiraten, weil sie ein Haus hatte. Aber sie wollte nicht mit ihm verheiratet sein, weil sie wusste, dass er dumm war und dass er nicht mochte sie. Sie

Brugbart svar (0)

Svar #7
26. august 2006 af danielruhmann (Slettet)

Gået lidt stærkt, men her er en rettet udgave:

Der Erzähler der Geschichte und die männliche Hauptfigur ist seit einigen Jahren mit seiner tüchtigen (dygtig til hvad?) Frau Bertha heiratet gewesen. Durch diese Ehe hat er in einem großen Bauunternehmen Einfluss bekommen. Außerdem kann er seinem Schwiegervater die nützliche Bekanntschaft mit Familie Zumpen verdanken, die in einer bestimmten Absicht zum Besuch bei dem jungen Paar eingeladen wird. Der Erzähler fühlt eigentlich, dass die Einladung ein bisschen peinlich ist, und er findet, dass die Familie Zumpen nicht darauf besonders versessen sein kann, bei ihnen zu Abend zu essen.

#5
Mittag og Abend er i dette tilfælde det samme.

Skriv et svar til: lille tysk rettelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.