Tysk
Tysk oversættelse - Hurtigst muligt!
22. marts 2004 af
miladbahadori (Slettet)
Hej alle tyskgenier, håber i har lyst til at kigge på min tyske oversættelse.. Jeg har skrevet både den danske og tyske version.. Det er til torsdag, så ville blive glad, hvis i ka nå det før..
DDR-borgerne elskede Olsen-banden, og der opstod næsten en kult omkring de 13 film med banden. I 1996 udkom en interessant tysk bog om Egon, Kjeld og Benny, som fik en meget positiv anmeldelse, og året efter udkom alle 13 Olsen-bandefilm på video i Tyskland. Nogen behandler de 13 film meget omhyggeligt, og den slutter med et interview med de kendte danske skuespillere.
Forfatterne til bogen, Frank Eberlein og F. B. Habel mener, at Olsen Bandens succes også hænger sammen med, at den østtyske synkronisering var så vellykket. De tyske skuespilleres stemmer passede godt til de tre danskeres personligheder. Derimod passede den senere vesttyske synkronisering meget dårligt, og mange af de vigtigste pointer i filmene var fjernet.
------------------------------------------
Die DDR-Bürger liebten der Olsen Banden, und es entstand fast einen Kult um die 13 Filme mit der Bande. Im Jahre 1996 erschien ein interessantes Deutsches Buch über Egon, Kjeld und Benny, das eine sehr positiver Anmeldung gekriegt hat, und nach dem Jahr erschien alle 13 Olsen-Bandefilme auf Video in Deutschland. Das Buch behandelt die 13 Filme sehr behutsam, und es endet mit einem Interview mit dem bekannten dänischen Schauspieler.
Die Autoren des Buches, Frank Eberlein und F. B. Habel, meinen, dass Olsen-Bandens Erfolg auch hängt zusammen mit, dass die DDR-Synchronisation so erfolgreich war. Die Stimmen der deutschen Schauspieler passen sehr gut für die Persönlichkeiten der drei Dänen. Dagegen paßte die später westdeutsche Synchronisation sehr schlimm, und viele auf den wichtigsten Punkte in die Filme waren entfernt.
DDR-borgerne elskede Olsen-banden, og der opstod næsten en kult omkring de 13 film med banden. I 1996 udkom en interessant tysk bog om Egon, Kjeld og Benny, som fik en meget positiv anmeldelse, og året efter udkom alle 13 Olsen-bandefilm på video i Tyskland. Nogen behandler de 13 film meget omhyggeligt, og den slutter med et interview med de kendte danske skuespillere.
Forfatterne til bogen, Frank Eberlein og F. B. Habel mener, at Olsen Bandens succes også hænger sammen med, at den østtyske synkronisering var så vellykket. De tyske skuespilleres stemmer passede godt til de tre danskeres personligheder. Derimod passede den senere vesttyske synkronisering meget dårligt, og mange af de vigtigste pointer i filmene var fjernet.
------------------------------------------
Die DDR-Bürger liebten der Olsen Banden, und es entstand fast einen Kult um die 13 Filme mit der Bande. Im Jahre 1996 erschien ein interessantes Deutsches Buch über Egon, Kjeld und Benny, das eine sehr positiver Anmeldung gekriegt hat, und nach dem Jahr erschien alle 13 Olsen-Bandefilme auf Video in Deutschland. Das Buch behandelt die 13 Filme sehr behutsam, und es endet mit einem Interview mit dem bekannten dänischen Schauspieler.
Die Autoren des Buches, Frank Eberlein und F. B. Habel, meinen, dass Olsen-Bandens Erfolg auch hängt zusammen mit, dass die DDR-Synchronisation so erfolgreich war. Die Stimmen der deutschen Schauspieler passen sehr gut für die Persönlichkeiten der drei Dänen. Dagegen paßte die später westdeutsche Synchronisation sehr schlimm, und viele auf den wichtigsten Punkte in die Filme waren entfernt.
Svar #1
22. marts 2004 af Karinz (Slettet)
Die DDR-Bürger liebten /der/(die) Olsen- bande/n/, und es entstand fast ein/en/ Kult um die 13 Filme /mit/ der Bande. Im Jahre 1996 erschien ein interessantes Deutsches Buch über Egon, Kjeld und Benny, das /eine/ sehr positiv/er/ (aufgenommen wurde) /Anmeldung gekriegt hat/, und nach /dem/(einem) Jahr erschien(en) (in Deutschland) alle 13 Olsen-Bandefilme auf Video /in Deutschland/. Das Buch behandelt die 13 Filme sehr /behutsam/(sorgfältig), und es endet mit einem Interview mit /dem/(den) bekannten dänischen Schauspielern.
Die Autoren des Buches/,/ Frank Eberlein und F. B. Habel/,/ meinen, dass (der Erfolg der Olsenbande auch damit zusammenhängt)/Olsen-Bandens Erfolg auch hängt zusammen mit/, dass die DDR-Synchronisation (so gut gelungen war)/erfolgreich war/. Die Stimmen der deutschen Schauspieler pass(t)en sehr gut (zu den)/für die/ Persönlichkeiten der drei Dänen. Dagegen (passte)/paßte/ die später(e) westdeutsche Synchronisation sehr (schlecht) /schlimm/, und viele (der)/auf den/ wichtigsten (Pointen eller Gags)/Punkte/ in (den)/die/ Filme(n) waren entfernt.
Die Autoren des Buches/,/ Frank Eberlein und F. B. Habel/,/ meinen, dass (der Erfolg der Olsenbande auch damit zusammenhängt)/Olsen-Bandens Erfolg auch hängt zusammen mit/, dass die DDR-Synchronisation (so gut gelungen war)/erfolgreich war/. Die Stimmen der deutschen Schauspieler pass(t)en sehr gut (zu den)/für die/ Persönlichkeiten der drei Dänen. Dagegen (passte)/paßte/ die später(e) westdeutsche Synchronisation sehr (schlecht) /schlimm/, und viele (der)/auf den/ wichtigsten (Pointen eller Gags)/Punkte/ in (den)/die/ Filme(n) waren entfernt.
Svar #2
22. marts 2004 af Karinz (Slettet)
rettelse i den sidste sætning:
waren entfernt worden
Hilsen Karin
waren entfernt worden
Hilsen Karin
Skriv et svar til: Tysk oversættelse - Hurtigst muligt!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
