Tysk

Tysk oversættelse, haster lidt vil gerne have lidt

18. marts 2007 af chain (Slettet)
Har lavet resten af oversættelse. Men sidder fast med de sidst stykker.

Omskrivning ved navneform eller bisætning.

Ulrich, sørg for, at hunden får noget at æde!

Tolken bad mig om at tale langsommere.

Jeg har undret mig over, hvorfor Jan ikke har fortalt mig det.

Han har åbenbart slet ikke tænkt på, at det interesserede mig.

Denne historie handler om, hvordan en kvinde gøre karriere.

Brugbart svar (0)

Svar #1
18. marts 2007 af Averell (Slettet)

Når du skal oversætte en præposition + efterfølgende ledsætning, skal du på tysk bruge det, man kalder et korrelat som er da(r). Det er ligesom når man på engelsk ikke må have en præposition + that-sætning og løser det ved at skyde et eller andet ind (jf. because of the fact that blablabla).

Således vil den første sætning bliver til noget i retning af

Ulrich, sorge dafür, dass der Hund etwas zu fressen bekommt!

De andre går efter samme mønster

Der Übersetzer bat mich darum, langsamer zu sprechen

Tit kan man også simpelthan lade være med at oversætte præpositionen. Så bliver sproget mindre stift:

slet og ret

Der Übersetzer bat mich, langsamer zu sprechen

Vigtigt er blot, at du husker komma inden infinitivsætningen.

Skriv et svar til: Tysk oversættelse, haster lidt vil gerne have lidt

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.