Fransk

Lille oversættelse

03. maj 2007 af YnkeLine (Slettet)
Please hjælp med denne lille oversættelse. :)

Stykket handler om tre personer, der er havnet i helvede.
I helvede er der ingen bødler, intet svovl, intet bål. De er blot sammen i et aflåst rum, oplyst af en lampe, der altid er tændt.
Stykket handler om, hvordan de tre kommer til klarhed over hvad helvede er - deres helvede.
I det lukkede rum sover man aldrig, personerne har ingen øjenlåg - de er dømt til at "leve" med åbne øjne - dvs. de kan ikke undgå at se hinanden, at blive set.
Da de ikke kan flygte fra hinanden, forsøger de at bemægtige sig hinanden i en kamp med begær og had.

Dans la pièce il s'agit de trois personnes qui sont finissent en enfer.
En enfer il y n'a rien des bourreaux, rien de soufre, rien de feu. Ils sont seulement ensemble dans un espace qui est fermer à clé, éclairé par une lampe qui est allumé toujours.
La pièce parle de comment les trois personnes sont éclairci sur ce qui l'enfer est - leurs enfer.
Dans l'espace fermé on ne dorme jamais, les personnes n'ont pas des paupières - il sont condamné à vivent avec les yeux ouverts - c.-à-d. Il ne peuvent pas éviter de se regardent tous le temps, que devenir vu.
Quand ils ne peuvent pas s’enfui d l’un l’autre, ils essayent de s’emparer dans un combat avec le désir et l’haine

Brugbart svar (0)

Svar #1
03. maj 2007 af Bruger slettet (Slettet)

Har fundet lidt, men da mit franske ligger meget langt tilbage, så kan der være fejl. Noget kan du måske bruge?

Stykket handler om tre personer, der er havnet i helvede.
I helvede er der ingen bødler, intet svovl, intet bål. De er blot sammen i et aflåst rum, oplyst af en lampe, der altid er tændt.
Stykket handler om, hvordan de tre kommer til klarhed over hvad helvede er - deres helvede.
I det lukkede rum sover man aldrig, personerne har ingen øjenlåg - de er dømt til at "leve" med åbne øjne - dvs. de kan ikke undgå at se hinanden, at blive set.
Da de ikke kan flygte fra hinanden, forsøger de at bemægtige sig hinanden i en kamp med begær og had.

LA PIECE PARLENT DE TROIS PERSONNES qui sont finissent en enfer.
En enfer il y n'a AUCUN des bourreaux, PAS DE de soufre ET PAS DE feu. Ils sont seulement ensemble dans un espace qui est FERMÉ AVEC UNE clé, éclairé par une lampe qui est allumé toujours.
La pièce parle de comment les trois personnes sont éclairci sur ce qui C’EST l'enfer - leurs enfer.
Dans l'espace fermé on ne DORT jamais, les personnes n'ont pas des paupières - il sont condamné à VIVRE avec LEURS yeux ouverts - c.-à-d. Il ne peuvent pas éviter de se regardent tous le temps, que devenir vu.
Quand ils ne peuvent pas s’enfui d l’un Á l’autre, ils essayent de s’emparer dans un combat avec le désir et DE l’haine

V.h.
Erik Morsing.

Brugbart svar (0)

Svar #2
03. maj 2007 af Pierre (Slettet)

LA PIECE PARLENT DE TROIS PERSONNES qui ont finit en enfer.
En enfer il y n'a pas de bourreaux, PAS de soufre ET PAS DE feu. Ils sont seulement ensemble dans un espace qui est FERMÉ à clé, éclairé par une lampe qui est toujours allumée .
La pièce raconte comment les trois personnes deviennent lucides sur ce qui EST l'enfer - leur enfer.
Dans l'espace fermé on ne DORT jamais, les personnes n'ont pas des paupières - il sont condamnés à VIVRE avec LEURS yeux ouverts - c.-à-d. qu'Ils ne peuvent pas éviter de se regarder tous le temps, d'être vu.
Comme ils ne peuvent pas s’enfuir, ils essayent de s’emparer l'un de l'autre dans un combat avec du désir et DE la haine

Amitiés
Pierre

Svar #3
06. maj 2007 af YnkeLine (Slettet)

Tak ska i have :)
Men hvorfor vil i skrive la piece parleNT? Når det er et stykke..

Brugbart svar (0)

Svar #4
06. maj 2007 af Bruger slettet (Slettet)

Ja, det er også forkert, jeg kan se, at Pierre har skrevet afsnittet af fra mig mere eller mindre direkte, og det skal man aldrig gøre, så får man jo fejlene med, og det lærer man ikke selv noget af. Selvfølgelig er det ENTAL. Jeg må ha' tænkt på "les trois personnes" og noget med omsagnsled til grundled, men rigtig nok det var en fejl. Til mit forsvar skal siges, at jeg måske kun brugte et par minutter på oversættelsen.

M.v.h.
Erik Morsing.

Skriv et svar til: Lille oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.