Tysk

Hjælp til forståelse af sætning!

22. september 2007 af Maj1989 (Slettet)
Jeg sidder og er i gang med en tyskaflevering, men der er en sætning en teksten jeg ikke helt forstår. Håber der er nogle der kan hjælpe med at oversætte den:

"Die Welt zu Hause, die sie jeden Tag mit einem leichten Bedauern verlässt, und ihre Arbeitswelt, auf die sie sich jedes Mal trotzdem freut, sind nicht immer so sauber zu trennen wie die Fotos und die Preise auf ihrem Schreibtisch."

Det behøver ikke blive helt ordret oversat, jeg vil blive meget glad, hvis der bare er en, der kan fortælle mig meningen i sætningen.

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. september 2007 af mathon


"Det hjemlige", som hun hver dag forlader med let beklagelse og hendes arbejdsliv til hvilket hun glæder sig hver gang til trods for at skulle forlade det hjemlige, er ikke altid så let rent ud at adskille, som fotos og priser på hendes skrivebord ellers kunne give indtryk af.

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Det hjemlige univers, som hun hver dag forlader med en let beklagelse og hendes arbejdsliv, som hun trods alt hver gang glæder sig til, er ikke altid så nemt at adskille som fotografierne og priserne på hendes skrivebord.

Skriv et svar til: Hjælp til forståelse af sætning!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.