Tysk
Rettelse af oversættelse bedes!
02. oktober 2007 af
Alkymisten (Slettet)
God aften. Sidder igen og leger med lidt tysk og syntes selv, at det er gået nogenlunde godt, så ville derfor høre om nogle af jer har mulighed for at se det igennem.
På forhånd tak!
Alkymisten
1.
Er du blevet mæt? – Er i blevet mætte? – Det blev efterhånden umuligt at rejse til udlandet. – Øllet var blevet lunken, og mælken var blevet sur. – Hvornår er Christoph blevet far? – Hvordan er du blevet så våde? – Det er igen blevet forår, og græsset er blevet grønt. – Hvorfor bliver i utålmodige? – Det blev mørkt.
Übersetzung:
Bist du satt geworden? – Sind ihr satt geworden? – Es wurde allmählich unmöglich zum Ausland zu reisen. – Das Bier war lauwarm geworden, und die Milch war sauer geworden. – Wann ist Christoph Vater geworden? – Wie bist du so nass geworden? – Es ist wieder Frühling geworden, und das gras ist grün geworden. – Wieso werden ihr ungeduldig? – Es wurde dunkel.
2.
Helga og Werner har tideligere været arbejdere. Nu er de blevet pensionister. De har haft et hus og har i dag en lejlighed. Huset var blevet for stort. Sønnen var først mekaniker, så blev han værkfrer. Datteren havde været ekpeditrice, men nu er hun blever lærerinde.
Helga und Werner haben früher Arbeiter gewesen. Jetzt sind sie pensionierten. Sie haben ein Haus gehabt und haben heu zu tag eine Wohnung. Das haus was zu groß geworden. Der Sohn war erst ein Mechaniker, dann wurde er Werkführer. Die Tochter hatte Verkäuferin gewesen, aber jetzt ist sie Lehrerin geworden.
På forhånd tak!
Alkymisten
1.
Er du blevet mæt? – Er i blevet mætte? – Det blev efterhånden umuligt at rejse til udlandet. – Øllet var blevet lunken, og mælken var blevet sur. – Hvornår er Christoph blevet far? – Hvordan er du blevet så våde? – Det er igen blevet forår, og græsset er blevet grønt. – Hvorfor bliver i utålmodige? – Det blev mørkt.
Übersetzung:
Bist du satt geworden? – Sind ihr satt geworden? – Es wurde allmählich unmöglich zum Ausland zu reisen. – Das Bier war lauwarm geworden, und die Milch war sauer geworden. – Wann ist Christoph Vater geworden? – Wie bist du so nass geworden? – Es ist wieder Frühling geworden, und das gras ist grün geworden. – Wieso werden ihr ungeduldig? – Es wurde dunkel.
2.
Helga og Werner har tideligere været arbejdere. Nu er de blevet pensionister. De har haft et hus og har i dag en lejlighed. Huset var blevet for stort. Sønnen var først mekaniker, så blev han værkfrer. Datteren havde været ekpeditrice, men nu er hun blever lærerinde.
Helga und Werner haben früher Arbeiter gewesen. Jetzt sind sie pensionierten. Sie haben ein Haus gehabt und haben heu zu tag eine Wohnung. Das haus was zu groß geworden. Der Sohn war erst ein Mechaniker, dann wurde er Werkführer. Die Tochter hatte Verkäuferin gewesen, aber jetzt ist sie Lehrerin geworden.
Svar #1
03. oktober 2007 af josemaria (Slettet)
Bist du satt geworden? – Sind (Seid) ihr satt geworden? – Es wurde allmählich unmöglich zum Ausland zu reisen. – Das Bier war lauwarm geworden, und die Milch war sauer geworden. – Wann ist Christoph Vater geworden? – Wie bist du so nass geworden? – Es ist wieder Frühling geworden, und das gras ist grün geworden. – Wieso werden (2.person flertal) ihr ungeduldig? – Es wurde dunkel.
Svar #2
03. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)
#1
Es wurde allmählich unmöglich zum Ausland zu reisen. fejl!
und das gras ist grün geworden. fejl!
Wieso werden (2.person flertal) ihr ungeduldig fejl
Es wurde allmählich unmöglich zum Ausland zu reisen. fejl!
und das gras ist grün geworden. fejl!
Wieso werden (2.person flertal) ihr ungeduldig fejl
Svar #3
03. oktober 2007 af josemaria (Slettet)
#2 Det var jo efter midnat kære Erik.. :)
Es wurde allmählich unmöglich zum Ausland zu reisen. fejl! =
Es wurde allmählich unmöglich zum (ins) Ausland zu reisen. Rigtig!
und das gras ist grün geworden. fejl! =
und das gras (Gras) ist grün geworden. Rigtig!
Wieso werden (2.person flertal) ihr ungeduldig. fejl =
Wieso (Warum) werden (2.person flertal = werdet) ihr ungeduldig. Rigtig.
Es wurde allmählich unmöglich zum Ausland zu reisen. fejl! =
Es wurde allmählich unmöglich zum (ins) Ausland zu reisen. Rigtig!
und das gras ist grün geworden. fejl! =
und das gras (Gras) ist grün geworden. Rigtig!
Wieso werden (2.person flertal) ihr ungeduldig. fejl =
Wieso (Warum) werden (2.person flertal = werdet) ihr ungeduldig. Rigtig.
Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse bedes!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
