Fransk

lille oversættelse

30. oktober 2007 af Babeacius (Slettet)
Hej. håber der er nogen der vil se min oversættelse igennem og rette den for fejl.

Il y a un group à Bruxelles et un group à France. Le groupes (SKAL) font une analyse, il francais group (SKAL) fait une analyse à Breton et il Bruxelles group (SKAL) fait une analyse à Magritte et Michaux. Mais Jean-Claude a problems avec la analyse.
Jean-Claude écrit un e-mail que Olivier. Olivier lit un e-mail comme Julie demande lui au elle peut lit le e-mail. Le e-mail agir au de problem Jean-Claude ( er ikke sikker når man skal sige Jean-Claude’s problemer hvordan ordstillingen skal være) avec de copie il a recu. Il reste fureur à Olivier parce que il ne peut aider lui pas avec son problem. Jean-Claude veut que le professeur, Breton, est le fou.
Mais Olivier a ces même le problème, il a une analyse il (SKAL) fait sur un tableau de Magrtitte : Château des Pyrénées. Il regrette, mais il ne peut aider Jean-Claude pas. Jean-Claude est panique, men Olivier est calme. Olivier veut demande la classe.



Der er en gruppe fra Bruxelle og en gruppe fra Frankrig. Grupperne skal lave en analyse, den franske grupper skal lave en analyse af Breton og den Bruxelles skal lave en analyse af Magritte og Michaux. Men Jean-Claude har problemer med analysen.
Jean-Claude skriver en e-mail til Olivier. Da han sidder og læser det spørger Julie om hun må se det. E-mailen handler om Jean-Claudes problemer med den opgave han har fået. Han bliver rasende på Olivier fordi han ikke kan hjælpe ham med hans problem. Jean-Claude mener at Breton er en galning.
Men Olivier han de samme problemer. Han har en analyse han skal lave af et billede af Magritte : Château des Pyrénées. Han beklager, men han kan ikke hjælpe Jean-Claude. Jean-Claude går i panik, mens Olivier tager det roligt. Han vil spørge klassen.

På forhånd tak (:

Brugbart svar (1)

Svar #1
30. oktober 2007 af Plooki (Slettet)

Il y a un group(groupe) à Bruxelles et un group(groupe) à(en) France. Les groupes (SKAL)(doivent) font (faire) une analyse,(.)(Le groupe francais doit faire une analys de Breton) il francais group (SKAL) fait une analyse à Breton et (SAMMEN OPSTILLING SOM MED DEN FRANSKE GRUPPE)il Bruxelles group (SKAL) fait une analyse à Magritte et Michaux. Mais Jean-Claude a (des) problems avec (l'analyse) la analyse.
Jean-Claude écrit un e-mail que(à) Olivier. (Quand il le lit)Olivier lit un e-mail comme Julie demande lui au elle peut lit le e-mail. L'e-mail agir(agit) des problems de Jean-Claude (avec l'exercice, qu'il a reçu). Il (devient furieux à Olivier parce que il(qu'il) ne lui peut pas aider (har rettet her, men er ikke sikker på denne formulering) avec son problem. Jean-Claude (crois) que, Breton, est le (un) fou.
Mais Olivier a les mêmes problèmes, (.) il a une analyse il (doivent) faire (d'un) tableau de Magrtitte : Château des Pyrénées. Il regrette, mais il ne peut (pas) aider Jean-Claude. Jean-Claude devient panique, men(mais) Olivier est calme. Olivier veut demande(demander) la classe.


Husk at problmer hedder problèmes - problem problème
husk også at der normalt i nægtende sætninger er

subjekt - ne - bøjet verbum - pas
l'homme ne mange pas f.eks.

Mine rettelser er måske lidt svære at forstå og har med garanti overset nogen
Er MEGET træt!

Svar #2
31. oktober 2007 af Babeacius (Slettet)

Tusind tak for hjælpen (:

Brugbart svar (1)

Svar #3
31. oktober 2007 af Plooki (Slettet)

Det var så lidt ;)

Skriv et svar til: lille oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.