Tysk

Tyske sætninger

17. august 2004 af bml (Slettet)
Hej!
Jeg har fået tysk oversættelse tilbage, som vi så selv skal kigge igennem og rette de steder hvor der er fejl, men er lidt i tvivl om følgende sætninger:

Mange tyske forfattere skriver i deres værker om de vanskeligheder, som genforeningen har skabt.:
Viele deutsche Schriftsteller schreiben in ihre Werke von den Schwierigkeiten...... Hvad skal det hedde i stedet for 'ihre Werke' og hvordan finder man ud af det?

Der er problemer af enhver art.:
Es gibt Probleme von alle möglichen Arten.
Hvad skal 'alle' ende på, skal det bøjes som et adjektiv?

...og i mange situationer lykkes kommunikationen ikke:
...und in viele Situationen gelingt die Kommunikation nicht.
Styrer ordet 'in' her akkusativ eller dativ? Det er svært at se om det er en bevægelse, stilstand eller evt overført betydning..

Please hjælp, jeg er ret lost.. På forhånd tak..

Brugbart svar (0)

Svar #1
17. august 2004 af Louise1985 (Slettet)

Alle skal ende på m, da von styrer dativ. Så allem. Og in styrer dativ i sidste sætning... (det er dobbeltstyrende og her er der ikke tale om en bevægelse.)
TROR det skal være ihrer i sætning et men er ikke helt sikker.

Skriv et svar til: Tyske sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.