Tysk
hold da op mit tysk er blevet rustent 2
Jeg lægger lige alle sætningerne ind, og håber, der er en, der vil rette dem og kommentere fejlene, nu da jeg i hvert fald selv har forsøgt først
PASSIV
1. Filmen forventes at blive en stor succes. Es wird erwartet, dass der Film ein Groβem Erfolg worden
2. Han blev forbløffet, da han hørte om reklamens magt. Er wurde verblüfft, als er von der Macht der Werbung hörte
3. Hun blev overrasket, das hun så den store mængde post på sit skrivebord. Sie wurde überrascht, als sie die Groβe Menge von Post auf ihrem Tisch sah
4. Flyet var blevet forsinket. Das Flugzeug wird verspätet geworden
5. Fra pålidelig kilde erfares det, at NN har forelsket sig i MM. Aus zuverlässiger Quelle wird es verlautet, dass NN sich in MM verliebt hat
6. Peter og Julia var blevet gift i Las Vegas. Peter und Julia worden in Las Vegas verheiraten
7. Firmaets pumper kan købes overalt i Europa. Die Pumpen der Firma können überall in Europa gekauft werden
8. En af vores venner vil komme med en computer til dig. Einer von unserem Freunde wird dir ein Computer geben.
9. En af bilerne var blevet beskadiget under transporten. Während der Transport worden einer von den Autos geschädigt
10. Die Aufgabe war auf dem Computer geschrieben worden. Opgaven var blevet skrevet på computeren.
11. Das Wort „Betreff“ wird heute in Briefen meist weggelassen, wird aber in E-Mails weiterhin benutzt: Subject = Betreff. I dag bliver ordet Reference for det meste undladt i breve, men bliver stadigvæk benyttet i E-mails.
12. Wenn in der Adresse ein Name genannt ist, heißt es: „Sehr geehrte Frau…“ oder „Sehr geehrter Herr…“. Når der står et navn i adressen, hedder det: „Sehr geehrte Frau…“ eller „Sehr geehrter Herr…“.
13. Die Daten sind in den Computer eingegeben worden. Dataene er blevet indlæst på computeren
Svar #2
04. september 2008 af *sun* (Slettet)
hmm sådan synes jeg bare at kunne læse mig til, at jeg skal gøre det, men vil meget gerne have hjælp så
Svar #3
04. september 2008 af ulubulu (Slettet)
1. Es wird erwartet, dass der Film ein großer Erfolg wird. (det skal være fremtid, derfor 'wird')
2. Er war verblüfft, als er von der Macht der Werbung hörte. (og nej, det er ikke en fejl med 'war'; ved bestemte udsagnsord, hvor vi på dansk bruger 'blive + kort tillægsform, er man på tysk nødt til at bruge en form af 'sein' - der findes en mulighed mere, men den har jeg valgt ikke at beskrive for ikke at gøre det hele mere kompliceret -- eksempelvis: Han blev chokeret/forfærdet/overrasket = Er war schokiert/entsetzt/überrascht)
3.Sie war überrascht, als sie die große Menge von Post auf ihrem Tisch sah.
4. Das Flugzeug hatte sich verspätet. (ved udtrykkene, blive forkølet/forsinket/forelsket/forlovet er IKKE passiv og derfor kan man IKKE BRUGE WERDEN, i stedet bruges sich erkälten/sich verspäten/sich verlieben/sich verloben; ex: Han var blevet forlovet= Er hatte sich verlobt)
5. Aus zuverlässiger Quelle verlautet es, dass NN sich in MM verliebt hat. ('es' i den første del af sætningen skal ikke med, fordi det ikke er grundled, det er ubestemt, hvem der kommer med oplysningen).
6. Peter und Julia hatten in Las Vegas geheiratet.
7. Die Pumpen der Firma kann man überall in Europa kaufen. (der kan ikke bruges werden - passiv her, fordi det ikke angives, hvem der gør det, hvem der udfører handlingen, hvem der er agens, derfor omskrivningen).
8. Einer unserer Freunde (jeg har valgt genitiven; du kan også vælge dativen, som du har foreslået, så skal det hedde: Einer von unseren Freunden --- genitiven er lidt bedre) wird dir einen Computer bringen.
9. Eins der Auto (genitiv) wurde während des Transports (Transport er hankøn, og während styrer genitiv) beschädigt.
10. Die Aufgabe war auf dem Computer geschrieben worden.
11. Das Wort "Betreff" wird heute in Briefen meist weggelassen, (es) wird aber weiterhin in E-Mails benutzt. --- og så ved jeg ikke helt, hvad du mener med at skrive: Subject = Betreff?
12. Wenn ein Name in der Adresse steht (nøjagtig som på dansk 'står'), heißt es "Sehr geehrte Frau" eller "Sehr geehrter Herr ...".
13. Die Daten sind in den Computer eingegeben worden.
Og så synes jeg nu ikke, at dit tysk er så rustent igen!!!
Svar #4
04. september 2008 af *sun* (Slettet)
Tusind tak for hjælpen :)
Måske fremgår det ikke tydeligt nok, men sætning 10-13 skal oversættes til dansk, så kunne det tænkes, du ville tage et ekstra kig på dem?
Svar #7
07. september 2008 af ulubulu (Slettet)
Sætning 10 - helt OK
Sætning 11 - jeg har ingen anelse om, om det er mere rigtigt at skrive Reference med stort for at markere det eller skrive det med lille og i anførselstegn. Under alle omstændigheder er din sætning helt OK.
Sætning 12 - helt OK; man kunne måske sige, at det lyder lidt pænere, hvis man oversætter "heißt" med "skriver".
Sætning 13 - jeg tror, man indlæser data i en computer i stedet for på. Det er rigtigt, at eingeben betyder indlæse. Alt efter hvor formelt det skal være, kunne man vel også sige "gemme".
Jeg har checket vedr. eins/eines i Duden Grammatik, og som jeg læser det, er begge former OK.
Svar #8
07. september 2008 af danielruhmann (Slettet)
Henvis gerne til Duden Grammatik. I § 459 kan følgende uddrages:
Einer / eines: Es heißt: der Besuch eines unserer Vertreter oder bei der Rückkehr eines (nicht: einer) meiner Mitarbeiter. 2ein (1).
Eins: ein / eins: Zum bloßen Zählen und Rechnen wird eins, das aus dem Neutrum eines hervorgegangen ist, verwendet: Die Uhr schlägt eins. Eins, zwei, drei. 1,5 (gelesen: eins Komma fünf) und 2,1 (gelesen: zwei Komma eins). So auch, wenn hundert-, tausend- usw. vorangeht: hundert[und]eins, tausend[und]eins (aber: einhundert usw.). Dagegen wird in Verbindung mit Substantiven (attributiv) ein verwendet, und zwar: In Verbindung mit einer vorangehenden größeren Zahl + und und dem folgenden Substantiv im Singular wird ein gebeugt: hundertundein Salutschuss, hundertundeine Seite, mit tausendundeinem Weizenkorn, ein Märchen aus Tausendundeiner Nacht. Wird dagegen, was ebenfalls möglich ist, das folgende Substantiv in den Plural gesetzt, bleibt ein stets ungebeugt (und fällt dabei häufig weg): mit hundert[und]ein Salutschüssen. Es wurden tausend[und]ein Salutschüsse abgefeuert. Auch vor Bruchzahlen, bei der Wiedergabe von Rechenvorgängen und vor dem Substantiv Uhr als Zeitangabe bleibt ein im Allgemeinen ungebeugt: Ein Sechstel multipliziert mit ein Viertel; mit 1/5 (ein Fünftel) des Gewichts (nur wenn man sich einen Bruchteil konkret vorstellt, zieht man die gebeugte Form vor: Er ist mit einem Fünftel des Betrages beteiligt). Wir treffen uns nach ein Uhr. Allgemein üblich und korrekt ist ungebeugtes ein zwischen Zahl und Bruchzahl in Fügungen wie ein Weg von fünfeinhalb Kilometern, nach zweieinviertel Jahren. Dasselbe gilt, wenn ein durch oder, bis, und u. a. an zwei und ander gekoppelt ist: Gedulden Sie sich noch ein bis zwei Tage. Ein und dem andern kann man es schon sagen. Familien mit ein[em] oder zwei Kindern. Ebenso in das ist ein und dasselbe und in ein[em] und einem halben Jahr. In Verbindung mit mehrere wird ein dagegen meist gebeugt: für einen oder mehrere Betriebe; der Ausfall eines oder mehrerer Konsonanten
Altså bruges jf. Duden eines, når det viser tilbage eller frem til et substantiv: Eines meiner...
Eins bruges nærmere i faste vendinger. drei, zwei, eins, meins (her siger man jo heller ikke "meines").
Men som sagt, henvis gerne til den paragraf, som du har fundet dit belæg i...
Svar #9
07. september 2008 af ulubulu (Slettet)
Hej igen
Når jeg slår op i den paragraf, du henviser til, står der i min udgave ikke det, du skriver. Konklusion: Vi har forskellige udgaver. Jeg har oprindelig ikke kigget i paragraf 459; men jeg kan godt finde et eksempel i den. Det lyder som følger: Neben der gehobeneren Vollform eines wird im Nominativ und Akkusativ Neutrum auch eins gebraucht.
Jeg kiggede selv i paragraf 610 på flg. 2 eksempler:
Oft steht einer vor dem Genitiv Plural eines Substantifs (oder Pronomens) oder vor einem Präpositionalgefüge): einer dieser Burschen, ein[e]s von uns Kindern.
Im Nominativ und Akkusativ Neutrum steht die kurze Form eins gleichberechtigt neben eines.
Det eksempel, du angiver øverst, handler om, at mange laver fejl i genitiv singular maskulinum og neutrum og bruger einer i stedet for eines (Duden paragraf 610)
Skriv et svar til: hold da op mit tysk er blevet rustent 2
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
