Tysk

Tysk oversættelse...

21. oktober 2004 af diesel175 (Slettet)
Hejza! nogen der vil hjælpe med at oversætte dette til tysk?:

Manden har hentet børnene. Tagene på slottene er grønne. Taget på slottet er meget højt. Hun bankede støvet af mandens klæder. Gennem skoven vandrede vi til landsbyen. Skovens træer er høje.
Børnenes ansigter var venlige. Hønsene har lagt 7 æg.



på forhånd mange tak.


Brugbart svar (0)

Svar #1
21. oktober 2004 af tbjorn (Slettet)

Nej vi gider ikke lave dine lektier.

Svar #2
21. oktober 2004 af diesel175 (Slettet)

nå undskyld :( troede man fik hjælp her..

Brugbart svar (0)

Svar #3
21. oktober 2004 af Marcus (Slettet)

Kom med et foreslag så hjælper vi

Svar #4
21. oktober 2004 af diesel175 (Slettet)

når okay.. på den måde hehe

Brugbart svar (0)

Svar #5
21. oktober 2004 af mortend6 (Slettet)

Der Mann hat die Kinder geholt. Die Dächer auf den Schlössern sind grüne. Das Dach auf dem Schloss ist sehr hoch. Sie klopfte den Staub von den Tüchern des Mannes. Durch den Wald wandernten wir zu dem Dorf. Die Bäume des Waldes sind hoch. Die Gesichter der Kinder waren freundlich. Die Hühner haben 7 Eier gelegt.

Jeg ved ikke om det er 100% rigtigt, men det er da et forslag.. Håber du kan bruge det??

Svar #6
21. oktober 2004 af diesel175 (Slettet)

oki mange tak. :)

Brugbart svar (0)

Svar #7
21. oktober 2004 af tbjorn (Slettet)

#5 og alligevel gider du lave hans lektier. Fatter det ikke.

Brugbart svar (0)

Svar #8
21. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

mortend6, ganz korrekt. Bar fortsæt med at rette folks tysk. Jo flere rettere jo bedre.

Brugbart svar (0)

Svar #9
21. oktober 2004 af tbjorn (Slettet)

Nej ikke ganz korrekt.

sind grün


Brugbart svar (0)

Svar #10
21. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

ja, sorry... diesel175, godt tbjorn var vågen, ellers var 13-tallet røget:)

Brugbart svar (0)

Svar #11
21. oktober 2004 af Hamborg (Slettet)

Fatter heller ikke at folk gider rette herinde medmindre man i det mindste selv gør et forsøg, diesel175 lærer jo ik noget af at en elr anden herinde bare laver lektierne!!!

Brugbart svar (0)

Svar #12
22. oktober 2004 af mortend6 (Slettet)

for det første var det ikke verdens sværeste oversættelse, for det andet lavede jeg den selvfølgelig ikke, hvis det var en som ville tage mig mere end et par minutter...
Grunden til jeg gør det, er selvfølgelig, at jeg regner med selv at få hjælp herinde, hvis jeg en dag står i problemer..

mvh morten

Brugbart svar (0)

Svar #13
22. oktober 2004 af Jinjok (Slettet)

Overskriften siger jo "Oversættelse" og ikke "Rettelse" - med andre ord, vær sød og lave mine lektier fordi jeg gider det ikke. :-)

Men hvorfor ærgrer sig, kære Daniel. diesel175 fik sine lektier, men fik ikke noget lært ud af den. mortend6 er en sød og rar en og fik en ekstrarunde i tyskøvelser, så det hele var til hams gavn.

Mange hilsener
Jinjok

Brugbart svar (0)

Svar #14
22. oktober 2004 af Bowler (Slettet)

#11 og 13 jeg er enig folk må sku selv gøre en indsats men måske ville disel selv have gjort det hvis Morten ikke havde været så hurtig på aftrkkereen

Brugbart svar (0)

Svar #15
22. oktober 2004 af nadien (Slettet)

Der Mann hat die Kinder geholt. Die Dächer der Schlösser sind grün. Das Dach des Schlosses ist sehr hoch. Sie klopfte den Staub von den Kleidern des Mannes. Durch den Wald wanderten wir ins Dorf. Die Bäume des Waldes sind hoch, die Gesichter der Kinder waren freundlich. Die Hühner haben 7 Eier gelegt.

Brugbart svar (0)

Svar #16
23. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

#15, det var ikke en fri oversættelse...

Skriv et svar til: Tysk oversættelse...

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.