Tysk

rettelse af kort tysk-afsnit

24. januar 2009 af iiMAJAii (Slettet)

Er der en meget venlig sjæl, der kan hjælpe mig med at rette dette lille afsnit? - Har selv taget de grammatiske fejl jeg kunne finde, men er stadig i tvivl...

God weekend :)

Im zweiten Gedicht beobachtet man eine Übereinstimmung zwischen der Natur und der menschlichen Seele. Das ”lyrische ich” hat sein ganze Leben gewandert, und er hat viele von der shönen Welt und ihre Natur gesehen, aber jetzt ist er müde, und deshalb er in die Natur geht, kann er nicht die Singen der Vogel hören. Das ”lyrische ich” wünscht sich ruhe im Seele, aber seine Seele ist im zwei stükcke getrennen. Er liebt die Natur und weiss, dass wenn er in die Natur ist, ist er auf Gott und der himmlischen Welt nah.
Die Singen der Vogel ist schweigend. Sie singen nicht mehr von dem Licht der Welt, und ihre Schweigsamkeit bezeugen von dem Leid, das sie nicht zu singen über wagen, das Nachtlied des ”lyrishe ichs”. Er ist mit der Natur und tiefsinnige Ruhe umschließen, aber er fühlt nicht die Ruhe, weil sein Herz voll mit herzzerreissender Sehnsucht und Sorge ist.
Bald sind sein Leben und seine Wanderschaft vorbei, er hat viele Meilen gewandert, und sein Spaziergang hat seine Spuren auf den Körper und auf die Seele gestellen. Er hat die Lieder der Vogel gehört, er hat den lautlosen Wind in allen Wipfeln gefühlt, er hat nach die Liebe gesucht, und jetzt sucht er nach dem ”süssen Frieden”.


Brugbart svar (0)

Svar #1
24. januar 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Det har jeg da lige rettet, men det var måske for en anden?


Brugbart svar (0)

Svar #2
24. januar 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Nå her er den i hvert fald (klamme om rettelserne):

(In dem) zweiten Gedicht beobachtet man eine Übereinstimmung zwischen der Natur und der menschlichen Seele. Das ”lyrische ich” hat sein (ganzes) Leben gewandert, und (es) hat viele von der (schönen) Welt und (ihrer) Natur gesehen, aber jetzt ist (es) müde, und deshalb (geht) (es) in die Natur, (wo (es das Singen der Vögel hören kann). Das ”lyrische ich” wünscht sich (Seelenruhe), aber seine Seele ist (in) zwei (Stücke) (zerlegt). (Es) liebt die Natur und (weiß), dass wenn (es) in (der) Natur ist, ist (es) (auch) Gott und der himmlischen Welt nah.
(Das) Singen der Vogel ist schweigend. Sie singen von dem Licht der Welt (nicht mehr), und ihre Schweigsamkeit (zeugt von) dem Leid, (sodass) sie (es nicht wagen) mit dem Gesang Nachtlied des ”lyrishe ichs anzufangen). (Es) ist mit der Natur und (der tiefsinnigen) Ruhe umschließen, aber (es) (spürt) (keine) Ruhe, weil sein Herz voll (von) (herzzerreißender) Sehnsucht und Sorge ist.
Bald sind sein Leben und seine Wanderschaft vorbei, (es) hat viele Meilen gewandert, und sein Spaziergang hat seine Spuren auf (seinem) Körper und auf (seiner) Seele (hinterlassen). (Es) hat die Lieder der (Vögel) gehört, (es) hat den lautlosen Wind in allen Wipfeln gefühlt, (es) hat nach (der) Liebe gesucht, und jetzt sucht (es) nach dem ”(süßen) Frieden”.
 


Skriv et svar til: rettelse af kort tysk-afsnit

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.