Tysk
Rettelse af kort oversættelse
Jeg er ikke ligefrem den bedste til tysk, og jeg har ærlig talt ikke fulgt med eller lavet mine ting, men det har jeg tænkt mig at gøre noget ved nu. Jeg har derfor siddet og bakset med denne oversætelse alene i ret lang tid. Jeg håber, at der er en venlig sjæl, som vil rette det for mig - og evt. give nogle gode råd! :-)
Det er en dialoig mellem I(ngo) og K(atarina), som det også fremgår af teksten. Jeg indsætter den oprindelig tekst nederst - det skal ikke oversættes ordret, men bare med nogenlunde samme betydning.
I – Hallo Katarina.
K – Hallo. Wer bist du?
I – Ich heiße Ingo. Ich sah Sie auch langweilig ist, und dafür hofft ich dass wir vielleicht schreiben können.
K – Hallo Ingo. Das war rücksichtsvoll von dir. Ich wolle gern schreiben.
I – Es klingt gut. Wo kommst du von?
K – Ich komme von München, aber jetzt wohne ich in Berlin. Was mit dir?
I – Ich komme auch von München. Jetzt wohne ich in Dresden.
K – Das ist sehr drollig! Es ist weit bis Dresden.
I – Ja, leider.
K – Wie alt bist du?
I – Ich bin sechzig Jahre alt. Dich?
K – Ich bin auch sechzig Jahre alt. Kannst du ein Bild von dir senden?
I – Ja natürlich. Kannst du auch ein Bild senden?
K – Das weiß ich nicht. Meine Kamera ist kaputt und ich glaube nicht dass ich ein Bild hat.
…………………………..
K – Du siehst nett auf.
I – Danke. Wie siehst du auf?
K – Ich habe blond Haare, blaue Augen und ich bin etwa 170cm hoch.
I – Das klingt gut. Aber es ist ärgerlich dass du nicht ein Bild von dir hast.
K – Ja, aber wir können treffen sofern du Lust hast?
I – Das will ich sehr gern! Wann hast du Zeit?
K – In die kommenden vier Tage.
I – Ich habe zeit zu morgen, sofern es ist im Ordnung?
K – Das ist O.K. Wir können im einen Cafe, in der Nähe, treffen. Wir können weiterschreiben später am Abend.
I – Schön! Wir zusammenschreiben später. Ich freue mich für dich sehen.
K – Ja. Ich freue mich auch für dich sehen. Tchüss.
I – Tchüss.
____________________________________________________________________
Ingo - Hej Katarina.
Katarina - Hej. Hvem er du?
Ingo – Mit navn er Ingo. Jeg kunne se, at du kedede dig – ligesom mig – derfor håbede jeg, at vi kunne skrive lidt sammen.
Katarina – Hej Ingo. Det var betænksomt af dig. Vi kan godt skrive sammen.
Ingo – Det lyder godt. Hvor kommer du fra?
Katarina – Jeg kommer fra München, men nu bor jeg i Berlin. Hvad med dig?
Ingo – Jeg kommer også fra München. Nu bor jeg i Dresden.
Katarina – Ej hvor pudsigt! Dresden er langt væk.
Ingo – Ja desværre.
Katarina – Hvor gammel er du?
Ingo – Jeg er 16 år. Hvad med dig?
Katarina – Jeg er også 16 år. Kan du sende et billede af dig selv?
Ingo – Det kan jeg sagtens. Kan du sende et af dig?
Katarina – Jeg ved det ikke. Mit kamera er i stykker, og jeg tror ikke, at jeg har et billede liggende.
………………………………
Katarina – Du ser sød ud.
Ingo – Tak. Hvordan ser du ud?
Katarina – Jeg har lyst hår, blå øjne og så er jeg omkring 170cm høj.
Ingo – Det lyder godt. Men det er ærgerligt, at du ikke har et billede af dig selv.
Katarina – Ja, men vi kan jo mødes, hvis du lyst?
Ingo – Det vil jeg meget gerne! Hvornår har du tid?
Katarina – Jeg har tid de kommende fire dage.
Ingo – Jeg har tid til at komme i morgen. Hvis det er okay?
Katarina – Det er helt i orden. Vi kan mødes på en café lige i nærheden. Vi kan skrive nærmere sammen om det senere i aften.
Ingo – Fedt! Vi skrives. Jeg glæder mig til at se dig.
Katarina – Ja vi gør. Jeg glæder mig også til at se dig.
Svar #2
27. januar 2009 af Axacon (Slettet)
Kom nu - det haster.. Det skal snart afleveres, og jeg vil gerne begynde at følge med samt lave mine ting ordentligt; men jeg er nødt til at have lidt hjælp til det her.
Svar #3
29. januar 2009 af Axacon (Slettet)
................................
Jeg har rettet det selv - efter bedste formåen.
Skriv et svar til: Rettelse af kort oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
