Tysk

spg. til en tysk sætning

26. april 2009 af poppen (Slettet)

Hej,

Har et spørgsmål til en tysk sætning.

Her er den danske:

Har De hørt, at det rejsebureau, vi har bestilt rejsen hos, er gået fallit?

Her er den rigtige oversættelse til tysk:

Haben Sie gehört, dass das Reisebüro, bei dem wir die Reise bestellt haben, Pleite gegangen ist?

Det ord jeg har markeret med fed er det jeg ikke rigtig fatter.. Hvorfor skal det være bestellt og ikke bestellen.. ?? for der står jo wir..


Brugbart svar (0)

Svar #1
26. april 2009 af kens (Slettet)

det hedder bestellt, fordi det er et regelmæssigt verbum, der står i korttillægsform alt førnutid  


Brugbart svar (0)

Svar #2
26. april 2009 af Svingtur (Slettet)

Det er fordi, der står "har bestilt" - det er førnutid, og det er har, der skal bøjes efter wir og ikke bestilt :)


Svar #3
26. april 2009 af poppen (Slettet)

er det så hver gang et verbum som er regelmæssigt (uden stjerne i ordbogen) og det står i korttillægsform fi ørnutid så skal man lave det som om man siger ich istedet for ..

og korttillægsform i førnutid er det sådan noget (er lidt i tvivl)

har købt

blev budt

har malet


Brugbart svar (0)

Svar #4
26. april 2009 af danielruhmann (Slettet)

Når du arbejder med regelmæssige verber, så er endelserne i førnutid og førdatid stort set altid -t i de eksempler, som du giver.

gekauft hat

geboten wurde (uregelmæssigT)

gemalt/gezeichnet hat.

Egentligt adskiller det sig jo ikke mere fra dansk. Vi siger jo heller ikke: Huset er sælge (infinitiv). Men: Huset er solgt. Das Haus ist verkauft. Og ikke: Das Hast ist verkaufen.


Skriv et svar til: spg. til en tysk sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.