Fransk

Rettelse af fransk!

02. december 2004 af tine@pingvin (Slettet)
Hej!
Jeg har brug for en hånd til denne lille franske stil. Hvis en af jer, vil rette den igennem, ville det være kanon!

Les deux filles qui s’appellent Marianne et Lonneke parlent de le film : « Au revoir les enfants » de Louis Malle. Elles trouvent le film trés triste et je le trouve aussi. Surtout la scene dans la classe, où Bonnet est dénoncé parce que Julien regarde vers Bonnet et Muller intercepte le regarde. Elles disent aussi que le film est super. Je suis d'accord. Le film est trés actuele aujourd’hui, parce que le donner une bon image de les juifspoursuite pendant le deuxième guerre mondiale. Je pense à comme bien je vais, en le film « Au revoir les enfants » regardant.

Mvh...!

Brugbart svar (1)

Svar #1
02. december 2004 af Mads (Slettet)

Salut!

Jeg har lavet rettelserne med store bogstaver ( ved godt at det er pissetrælst, men det tvinger dig til at tage stilling til rettelserne)

Les deux filles qui s’appellent Marianne et Lonneke parlent DU film : « Au revoir les enfants » de Louis Malle. Elles trouvent QUE le film trés triste et moi, je le trouve aussi. Surtout la scène dans la classe, où Bonnet est dénoncé parce que Julien regarde vers Bonnet et Muller intercepte le regarde. Elles disent aussi que le film est super. Je suis d'accord. Le film est trés actuel aujourd’hui, parce qu'IL donnE une bonne image DES juifs poursuite pendant LA deuxième guerre mondiale. Je pense à comme bien je vais, en le film « Au revoir les enfants » regardant. (denne sætning forstår jeg ikke helt. Tør jeg bede dig forklare mig hvad den skulle betyde?)

Det var hvad jeg kunne se. Det ser faktisk ganske nydeligt ud.

Mads


Brugbart svar (1)

Svar #2
02. december 2004 af |KyRiLe| (Slettet)

Salut tine@pingvin,

lad mig slå en ting fast:

"de le" FINDES IKKE på fransk. "de le"=du.
Det knæser i mit øre. puha...

Les deux filles qui s’appellent Marianne et Lonneke parlent du film de Louis Malle: « Au revoir les enfants ». Elles trouvent le film très triste, et je partage leur avis. Surtout la scène de la classe, où Bonnet est dévoilé (=afsløret?) par Muller qui intercepte le regard de Julien vers Bonnet. Elles trouvent aussi le film super, et je suis aussi d'accord. Le film est très actuel, car il donne une bonne image de l'antisemitisme pendant la deuxième guerre mondiale. J'ai réalisé à quel point je vais bien en regardant le film « Au revoir les enfants ».


denoncé : mener du afsløret?. I så fald brug, som anvist i teksten: devoilé.
"parce que le donner": Alt på fransk har et køn. Selv en film :) "Le, la" kan aldrig nogensinde optræde alene som subjekt i en sætning. (De kan være dog en del af det, men som artikel). Så, for at oversætte "den, det" som står som subjetk, skal du finde ud af kønnet og så bruge "il" eller "elle".

håber det hjælper. :)


|KyRiLe|
-----------------------------------------
Comme il est loin le temps des regrêts ardents balayé par l'ennui des souvenirs que l'on fuit.

Svar #3
05. december 2004 af tine@pingvin (Slettet)

Mange tak for det...!

-til Mads: Jeg forsøgte at lave en gerondif! -da min lærer siger at det vil være godt, hvis vi kunne lave en til skriftlig eksamen!

og til Kyrile: Mange tak fordi du skriver hvad jeg kan gøre bedre... det lærer man en del af!

Skriv et svar til: Rettelse af fransk!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.