Tysk

Tysk analyse!! Rettelser og tanker?!

27. september 2009 af Soul (Slettet) - Niveau: B-niveau

Jeg har stirret mig på det her i flere timer .. kan I finde nogen rettelser for jeg er fuldstændigt blind efterhånden!! . . Aner ikk hvad fanden jeg kan rette mere.. HJÆLP EFTERTRATGTET !! TAK

Hast du 'Das Wunder von Bern' gesehen? Wenn du es nicht gesehen habt, sollt du es wirklich seht! Es ist ein hochinteressanter Film, dessen Thema das Nationalgefühl ist und er behandelt es sehr imponierend. Man sieht im Film, wie eine Nation sich aus den Ruinen erholt. Einer der Gründe, weshalb sie sich erholt, ist die Nationalmannschaft. Man konnte glauben, dass einen Sport ohne Belang für dem Nationalgefühl war, aber die Weltmeisterschaft war sehr wichtig für der Deutschen. Deshalb sehen wir im Film die Nationalmannschaft, während sie für ins Finale kommen kämpfen. Wir folgen zugleich einer kleinen Familie, dass sehr typisch für der Nachkriegszeit ist. Der Vater ist nur zurückgekommen, nachdem er zwölfte Jahre in Gefangenenlager gewesen ist. Wir folgen seinem verzweifelten Kampf, ein Teil der Familie wieder zu werden. Diese Familie zeigt die Zuschauer, wie die Bedingungen für den Armen dann zurück waren. Aber wir folgen auch eine andere kleiner Familie, die Familie Ackermann, die einen vollkommen anderen Lebensstandard hat. Zum Beispiel bestehen ihre Probleme zu dem Land, das sie bereisen sollen. Beide Familien wurden beeinflusst sehr durch während des Endspiels. Werden sie gewinnen? Wegen des Wetters gewinnen sie einen knappen aber auch wichtigen Sieg. Nach dem Krieg, wo sowohl das Land als auch der Selbstwert in Ruinen lagen, fühlte man nun endlich Stolz darüber deutsch zu sein.

mange, Mange, MANGE tak!


Brugbart svar (0)

Svar #1
27. september 2009 af 215 (Slettet)

 Ok... noget lyder lidt forkert, ellers er det bare mig... men så lige på dette ''

''sollt du es wirklich seht!''

Es ist ein hochinteressanter Film'' Ein, og hochinterssanter

Der nogle fejl... tage lige ekstra kigger...


Svar #2
28. september 2009 af Soul (Slettet)

Nå jah, det var sgu en dum fejl med sollt og seht - det jo sollst og seihst ^^

kan ikke lige se fejlen med den anden?. . hvis du kan finde flere fejl = nice, da jeg skal aflevere imorn!!


Brugbart svar (0)

Svar #3
28. september 2009 af MatLars (Slettet)

Det skal da være sehen, ikke sehst.

Men jeg mener også at det hedder hochinteressanter efter ein.


Brugbart svar (1)

Svar #4
28. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 Hast du 'Das Wunder von Bern' gesehen? Wenn du es nicht gesehen (habt) hast, (sollt) sollst du es wirklich (seht) sehen! Es ist ein hochinteressanter Film, dessen Thema das Nationalgefühl ist, und er behandelt es sehr imponierend. Man sieht im Film, wie eine Nation sich aus den Ruinen erholt. Einer der Gründe, weshalb sie sich erholt, ist die Nationalmannschaft. Man konnte glauben, dass (einen) ein Sport ohne Belang für (dem) das Nationalgefühl war, aber die Weltmeisterschaft war sehr wichtig für (der) die Deutschen. Deshalb sehen wir im Film die Nationalmannschaft, während sie (für) um ins Finale zu kommen kämpfen. Wir folgen zugleich einer kleinen Familie, (dass) die (sehr typisch) für (der) die Nachkriegszeit sehr typisch ist. Der Vater ist nur zurückgekommen, nachdem, daß er zwölfte Jahre in einem Gefangenenlager gewesen ist. Wir folgen seinem verzweifelten Kampf, ein Teil der Familie wieder zu werden. Diese Familie zeigt (die) den Zuschauern, wie die (Bedingungen) Verhältnisse (für den) der Armen dann (zurück) waren. (Aber w)Wir folgen aber auch einer anderen kleiner Familie, (die) der Familie Ackermann, die einen vollkommen anderen Lebensstandard hat. Zum Beispiel bestehen ihre Probleme zu dem Land, das sie bereisen sollen???? . (Beide Familien wurden (beeinflusst sehr) (durch) während des Endspiels sehr beeinflusst.) Das Endspiel hat beide Familien sehr beeindruckt. Werden sie gewinnen? Wegen des Wetters gewinnen sie einen knappen aber auch wichtigen Sieg. Nach dem Krieg, wo sowohl das Land als auch der Selbstwert in Ruinen lagen, fühlte man nun endlich Stolz darüber, deutsch zu sein.


Svar #5
29. september 2009 af Soul (Slettet)

Uhh.. endnu en gang mange mange tak!! Især Stygotius - ikk første gang du redder mig ^^


Brugbart svar (1)

Svar #6
29. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 Soul,

Det var så lidt. Welcome back.


Brugbart svar (0)

Svar #7
29. september 2009 af danielruhmann (Slettet)

Følgende konstruktion ikke er mulig:

Nach dem Krieg, "wo".

Der er stadig en del at rette, men af #5 kan det ikke ses, at brugeren ønsker at lære specielt meget. Altså lader jeg resten af rettelserne være.


Svar #8
30. september 2009 af Soul (Slettet)

Daniel, for det første lyder du meget arrogant, hvilket jeg virkelig ikke håber er tilfældet, da dette er et forum, hvor man hjælper hinanden. For det andet er din egen konstruktion ikke hensigtsmæssig, da du dit argument i følgende udsagn blot fortæller, at der ikke kan ses om jeg vil eller ikke vil lære noget. Dit "ikke" skal flyttes om bag "brugeren", for at din argumentation giver mening.

Når nu dette lille udbrud er overstået, så vil jeg meget gerne lære noget mere om tysk. Grunden til, at jeg ikke har bedt om den bagvedliggende grund til rettelserne i #4 - hvilket jeg i tidligere forumtråde har gjort - er at, jeg forstår de fleste af rettelserne og de sidste går jeg ud fra er idiomatisk tysk, hvilket jeg bare må prøve at huske til en anden gang.

Du må meget gerne rette den lidt, selvom den nu er afleveret, og forklare mig hvorfor :)

Hilsen

Soul


Brugbart svar (1)

Svar #9
30. september 2009 af danielruhmann (Slettet)

Hast du "Das Wunder von Bern" gesehen?

Wenn du es (ihn) nicht gesehen hast, sollst du es (ihn) wirklich sehen! - du skal skrive ihn, da det er en film (m).

Es (bedre: Er) ist ein hochinteressanter Film, dessen Thema das Nationalgefühl ist, und er behandelt es sehr imponierend (dårligt ordvalg - hvad vil du sige på dansk - man kan ikke behandle et tema imponerende).

Man sieht im Film, wie (sich - lette led skal altid før normale led) eine Nation /sich/ aus den Ruinen erholt.

Einer der Gründe, weshalb sie (? - hvem er sie? die Nation) sich erholt, ist die Nationalmannschaft.

Man konnte (könnte) glauben, dass ein Sport ohne Belang für das Nationalgefühl /war/ (wäre - konjunktiv), aber die Weltmeisterschaft war sehr wichtig für die Deutschen.

Deshalb sehen wir im Film die Nationalmannschaft, während sie um ins Finale zu kommen kämpfen (kämpft). (skriv hellere: während sie um das Einziehen ins Finale kämpft)

Wir folgen zugleich einer kleinen Familie, die für die Nachkriegszeit sehr typisch ist.

Der Vater ist nur zurückgekommen, nachdem/, dass/ er zwölfte Jahre in einem Gefangenenlager gewesen ist.

Wir folgen seinem verzweifelten Kampf, ein (einen) Teil der Familie wieder zu werden.

Diese Familie zeigt den Zuschauern, wie die Verhältnisse der Armen dann (hvorfor "dann"?) waren.

Wir folgen aber auch einer anderen kleiner Familie, der Familie Ackermann, die einen vollkommen anderen Lebensstandard hat.

Zum Beispiel bestehen ihre Probleme zu dem Land, das sie bereisen  sollen. hvad vil du sige?

Das Endspiel hat beide Familien sehr beeindruckt.

Werden sie gewinnen?

Wegen des Wetters gewinnen sie einen knappen aber auch wichtigen Sieg.

Nach dem Krieg, in dem sowohl das Land als auch der Selbstwert in Ruinen lagen, fühlte man nun endlich Stolz darüber, deutsch zu sein. (konnte man sich nun endlich stolz fühlen, deutsch zu sein)


Brugbart svar (1)

Svar #10
30. september 2009 af danielruhmann (Slettet)

Hejsa,

Meningen med mit indlæg var ikke at være arrogant. For mit vedkommende er det bare vigtigt, at eleven i sidste ende lærer noget. Derfor er det også vigtigt, at der bliver spurgt til de ting, som rettelsen gør opmærksom på.

Angående din hentydning til min argumentation så er der ingen fejl i det, jeg har lavet. Hvis jeg havde placeret "ikke" der, hvor du gerne så det, så ville jeg sige noget andet. Det "ikke", jeg har sat, giver dig som spørger mulighed for at modbevise eller modsige min påstand. Dog vil jeg ikke snakke retorik med dig. Jeg bruger min tid på studieportalen med henblik på at få banket tysk ind i hovedet på studerende rundt omkring på Danmarks gymnasier.


Brugbart svar (1)

Svar #11
30. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 Det er helt i orden at bruge "wo" som relativt  tidsadvebium.

"Das war die Zeit,  wo wir so viel Spass hatten."  er helt normalt og idiomatisk tysk.

Soul har ganske ret.  Ruhmanns "ikke" er forkert placeret og udtrykker ikke det han gerne vil. Det er tydeligt

Hvad er "normale led"  ???


Svar #12
02. oktober 2009 af Soul (Slettet)

Hehe, tak for opbakningen, Stygotius :)

Lad os dog ikke starte nogen forum - tilgengæld vil jeg sige tak for rettelserne begge to!! Jeg har klart lært noget til næste gang! Lige 2 spørgsmål til dig, Daniel:

1) Hvad er "lette led"?

2) Der er mange af dine rettelser, som min lærer ikke har rettet. Man kan godt skrive "es" om filmen, men "ihn" er f.eks. bedre eller hvad?

Hilsen

Soul


Brugbart svar (0)

Svar #13
02. oktober 2009 af danielruhmann (Slettet)

Personlige pronomener + sich (refleksivt pronomen) betegnes ofte som lette led.

Fx vil det være dumt at sige: Ich gab den Computer dir (her er "den Computer" et ikke let-led eller et neutralt led. Måske er denne betegnelse mere signende en "normale led"). Se fx her:

http://books.google.de/books?id=aASEkDy2FMcC&pg=PT39&lpg=PT39&dq=%22lette+led%22&source=bl&ots=8uapLRzBvO&sig=1cV-2LyB8WH4NdYaH3sptqpkmzw&hl=de&ei=MEbGStnaMoKd_AbggMGVCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1#v=onepage&q=%22lette%20led%22&f=false

http://books.google.de/books?id=e4rXS15ja-cC&pg=PA93&lpg=PA93&dq=%22lette+led%22&source=bl&ots=1fZTB4Bd8H&sig=_kYVUew9hd4xqjoF8KdnFLN2CW4&hl=de&ei=MEbGStnaMoKd_AbggMGVCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5#v=onepage&q=%22lette%20led%22&f=false

www.isvcbs.dk/~boe/undv/fs08/sprogkundskab3/ordstilling.ppt

#11

Hvad lette led angår, så burde du vel også vide det. Jeg ved ikke, hvilken uddannelse du har bag dig - din profil er jo ikke specielt udtømmende - men tager man fat i en avis, der bare har en lille smule mere niveau end fx BILD ZEITUNG, så ser man ikke mange steder, at "sich" kommer før det neutrale led.

Angående "wo", så betegnes det tid eller sted. Derfor er det ok at sige "eine Zeit, wo". Men ved en begivenhed (Ereignis) kan man ikke bruge wo. Den giver to røde streger hos kyndige tysklærere. At du kan google dig frem til resultater, der fx viser det, som du siger, vidner kun om, at nogle tyskere er ved at miste føling med deres eget sprog. Ofte vil du dog se, at der står, "die Zeit nach dem Krieg, wo", hvilket er ok, da det, som du selv korrekt skriver, er et relativt tidsadverbium. Gør dig eventuelt selv en tjeneste: Tag på biblioteket og få fat i bogen: "Tysk Grammatik" af Ole Lauridsen og Sven-Olaf Poulsen. Der bliver dette tema behandlet godt og akademisk.

#12

Angående "es" og "er". Indledning er det ok, at du skriver: Es ist ein guter Film. Men når du har sagt, at det er en film, som det handler om, så skal du helst fortsætte med at bruge den kasus, altså maskulinum.


Brugbart svar (1)

Svar #14
02. oktober 2009 af Stygotius (Slettet)

 ruhman snakkede ikke om "lette" led, men om  nogle mystiske  "normale" led, som ingen vist har hørt om (cf. #9).

Det er muligt at ruhmann bruger Google til sine oversættelser. Jeg anvender  den aldrig, -så hans barnligt-arrogante bemærkninger viser blot en umoden sjæl, som er bange for ikke at kunne gøre sig gældende.

Men ak, -lad da bare den lille hund bjæffe og tro at den er en Grand Danois.

Hans grovheder  "sollen in der Welt behalten ihren alten, schönen Klang, -ihn zu edler Tat begeistern all sein ganzes Leben lang"

Hvad er et "neutralt"  led ???

P.S.  Siden hvornår har maskulinum været en kasus  ??????


Brugbart svar (1)

Svar #15
02. oktober 2009 af Stygotius (Slettet)

soul,

Forskellen på at skrive om f.eks. en film  "Es ist......."  og   "Er ist........." er den at  "Es ist." bruges til at identificere med, mens "Er ist.........." bruges til at beskrive med, -ganske som på engelsk. 

"Es" i "Es ist......." referer ikke til noget i en sætning. Det gør "Er"  i "Er ist....."


Brugbart svar (0)

Svar #16
03. oktober 2009 af danielruhmann (Slettet)

#14

Jeg har ikke studeret tysk, hvorfor terminologien af og til ikke er helt perfekt. Dog er "lette led" og "neutale/normale led" blandt tyske professorer den betegnelse, som bruges. Hvor har du studeret tysk? Måske kan det give en del af forklaringen - jeg er åben over for bedre forslag.

Hvad din tilgang til google angår, så er det hul i hovedet, hvad du siger. Men det tror jeg også, at du selv er ganske klar over.


Svar #17
03. oktober 2009 af Soul (Slettet)

#15 Ah, tak Stygotius.. nu forstår jeg det bedre :)

Okay Daniel, har kigget lidt på den powerpoint præsentation, men den er ret forvirrende.. ^^


Skriv et svar til: Tysk analyse!! Rettelser og tanker?!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.