Tysk

Genstandsled og hensynsled ved tilbagevisende udsagnsord

10. november 2009 af purrrity (Slettet)

Hej, jeg sidder og knokler med at blive bedre til tysk og ville håbe nogle kunne spotte mine fejl i de tekststykker jeg oversætter, så jeg kan blive endnu bedre :)

Jeg kan ikke tænke mig, at Christina vil lade sig skille. Du bilder dig vist (wohl) ind, at du er et geni. Må jeg tillade mig at stille Dem et spørgsmål? Nu har jeg endelig købt mig en paraply. Hvad har du købt dig? Sig mig, hvad ønsker du dig til (zu) din fødselsdag? Af mine forældre ønsker jeg mig en smart kjole, men ellers (ansonsten) ønsker jeg mig plader og bøger. Jeg har sat mig for, at jeg fra nu af vil leve noget sundere.

Ich kann mir nicht denken, dass Christine sich scheiden lassen wollte. Du einbildest dich wohl, dass du ein Genie bist. Muss ich mir erlaube zu Sie einem fragestellen? Jetzt habe ich endlich mich ein Regenschirm gekauft. Was hast du dich gekauft? Sagt mir, was du dich zu deinem Geburtstag haben möchtest. Von meine Eltern möchte ich gern ein schickest Kleid habe, aber ich möchte mich ansonsten Platten und Büchen habe. Ich habe mir vornehmt, das ich von nun an etwas gesünder leben werde.

på forhånd tak, rr


Brugbart svar (0)

Svar #1
10. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 Ich kann (mir nicht denken) mir nicht vorstellen, dass Christine sich scheiden lassen (wollte) will.
 Du (ein)bildest (dich) dir (hensynsled i dativ) wohl ein (sich einbilden er et løst sammensat verbum), dass du ein Genie bist. (Muss) Darf  ich (mir erlaube zu) Sie (einem fragestellen) um etwas fragen? Jetzt habe ich mir endlich (mich)  (hensynsled i dativ) einen Regenschirm (genstansled i hankøn) gekauft. Was hast du (dich) dir (hensynsled i dativ) gekauft? Sagt mir, was du (dich) dir  (hensynsled i dativ) zu deinem Geburtstag (haben möchtest) wünschst. Von meinen Eltern möchte ich gern ein schickes(t) Kleid (haben), aber ich möchte (mich) auch ansonsten (Platten) CDs (eller "Schallplatten" (=LP'er)  und Bücher(n) (haben). Ich habe mir  (vornehmt) vorgenommen , (dass ich) von (nun an) jetzt ab etwas ges(ü)under zu leben (werde).

Brug nu mine rettelser til at lære noget af.


Svar #2
10. november 2009 af purrrity (Slettet)

Det gør jeg skam, ikke nogle lektier, bare noget jeg laver på frivilligt intiativ!


Brugbart svar (0)

Svar #3
10. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 Det lyder søreme flot!  Til lykke.


Svar #4
10. november 2009 af purrrity (Slettet)

Når du siger genstandsled i hankøn, det er da eines, hvorfor så einen, og i den sidste sætning har du, tror jeg valgt at fjerne werde, men det er en bisætning, så udsagnsordet skal stå til sidst, og hvis der ikke skulle stå werde, hvad ellers, da det hedder ich werde nutid, ich würde datid :)

på forhånd tak, rr


Svar #5
10. november 2009 af purrrity (Slettet)

Lige til min overstående post, jeg går ud fra du i den sidste sætning vil have mig til at skrive möchte og lige til den første sætning, der står jeg skal bruge udsagnsorder der står sich etwas denken (tænke sig noget), så kan det ikke være vorstellen, da det er et andet udsangsord, går jeg ud fra :p Hvad ville der så skulle stå?


Brugbart svar (0)

Svar #6
10. november 2009 af Lisbeth.o (Slettet)

#4 : 'Ein' i akkusativ hankøn hedder ikke 'eines', men 'einen', som Stygotius siger. Se i et skema over den ubestemte artikel, hvis du har sådan et :-) Du har dog også selv skrevet 'ein', så hvor får du 'eines' fra? - det er genitiv hankøn og intetkøn.

Mht. spørgsmålet om 'werden': Grunden til at hovedudsagnsordet her ikke er til sidst er, at Stygotius har lavet sætningen om, så den ikke er en bisætning (læg mærke til, at han ikke lader den indlede med 'dass'), fordi det lyder lidt bedre sådan. Du ville dog også kunne sige: "dass ich von jetzt ab etwas gesunder leben will." (Tror 'will' er bedst at bruge her, da der er tale om vilje.)


Brugbart svar (0)

Svar #7
11. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 -gode  kommentarer af Lisbeth; -kan helt tilslutte mig dem i alt.


Brugbart svar (0)

Svar #8
11. november 2009 af Tyskfødt (Slettet)

Lisbeths  forslag   "dass ich von jetzt ab etwas gesunder leben will" er korrekt.

Men purritys eget forslag er heller ikke forkert    "dass  ich von nun an  jetzt ab etwas gesüunder leben werde.


Brugbart svar (0)

Svar #9
11. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 ja, ja, ja,ja,  -jeg ved godt at der smuttede et  "d" i "genstansled"  !!!!!!!!!!!    -har banket panden i væggen.


Brugbart svar (0)

Svar #10
11. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 "werde"  hier schreiben wäre sinnlos.

Man kann sich nicht vornehmen, dass etwas tatsächlich passieren wird.

Das wäre ein Zeichen gravierenden Mangels an Logik.

Man beherrscht wohl nur seinen eigenen Willen,  -nicht die Zukunft,   - - -es sei denn, dass man  der liebe Gott,  -oder die Bundeskanzlerin  ist.


Brugbart svar (0)

Svar #11
11. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 "Ich will mich verbessern" ist ein Versprechen.

"Ich werde mich verbessern" ist eine Voraussage.


Brugbart svar (0)

Svar #12
11. november 2009 af Lisbeth.o (Slettet)

Stygotius altså, det er irriterende at lave fejl - men det er menneskeligt! Du skal ikke banke panden i væggen af den grund. Det ville være dumt ;-)


Brugbart svar (0)

Svar #13
13. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 Kære Lisbeth, nej du har ret. Det er sådan en pæn, hvid  væg.


Brugbart svar (0)

Svar #14
13. november 2009 af Lisbeth.o (Slettet)

Ja, se selv. Det ville være synd for væggen - men må indrømme, at jeg tænkte mest på hovedet, der blev slået ind i den. Det ville nu også være synd for det ;-)


Skriv et svar til: Genstandsled og hensynsled ved tilbagevisende udsagnsord

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.