Tysk

rette

12. januar 2010 af varmejensen (Slettet) - Niveau: C-niveau

Heiii :O) er der en der vil være så venlig at rette min opgave for fejl??

Birgitte               Guten Tag. Sie wünschen?
Die Kundin       Guten Tag. Ich hätte gern ein Regal, bitte.
Birgitte               Wo in Ihre Wohnung scholl der Regal stehen?
Die Kundin       Der scholl in mein Wohnzimmer stehen.
Birgitte               Brauchen Sie nur eine oder mehrere regale?
Die Kundin       Ich brauche nur eine glaube ich.
Birgitte               Für was brauchen Sie der regal?
Die Kundin       Ich brauche ihn für meine Bücher und mein Geschirr.
Birgitte               Haben sie an einen bestimmten Farbe gedackt?
Die Kundin       Nein, eigentlich nicht, aber ich habe zwei Kinder, so eine helle Farbe geht nicht.
Birgitte               Wir haben hier ein schönes Regal mit Schublade, sie kostet 79,00 Euro.
Die Kundin       Ja die sind sehr schön, ich glaube ich nehme zwei Stück, eine für meine Bücher und eine für mein         Geschirr. Ich nehme die Regale in die Farbe braun. Haben sie das?
Birgitte              Ja, das haben wir, wünschen Sie sonst noch etwas?
Die Kundin      Nein danke, das war alles.
Birgitte             Das macht Euro 158,00, bitte.
Die Kundin      Bitte sehr.
Birgitte              Vielen Dank. Auf Widersehen.
Die Kundin       Wiedersehen.
 


Brugbart svar (1)

Svar #1
12. januar 2010 af Erik Morsing (Slettet)

Parentes om fejlene

Du skal gøre dig den ulejlighed at slå ordene op, så du ved, hvilke køn, de er. Fejl med fed skrift.

Birgitte Guten Tag. Sie wünschen?
Die Kundin Guten Tag. Ich hätte gern ein Regal, bitte.
Birgitte Wo in Ihre Wohnung scholl der Regal stehen?
Die Kundin Der scholl in mein Wohnzimmer stehen.
Birgitte Brauchen Sie nur eine oder mehrere regale?
Die Kundin Ich brauche nur eine glaube ich.
Birgitte Für was brauchen Sie der regal?
Die Kundin Ich brauche ihn für meine Bücher und mein Geschirr.
Birgitte Haben sie an einen bestimmten Farbe gedackt?
Die Kundin Nein, eigentlich nicht, aber ich habe zwei Kinder, so eine helle Farbe geht nicht.
Birgitte Wir haben hier ein schönes Regal mit Schublade, sie kostet 79,00 Euro.
Die Kundin Ja die sind sehr schön, ich glaube ich nehme zwei Stück, eine für meine Bücher und eine für mein Geschirr. Ich nehme die Regale in die Farbe braun. Haben sie das?
Birgitte Ja, das haben wir, wünschen Sie sonst noch etwas?
Die Kundin Nein danke, das war alles.
Birgitte Das macht Euro 158,00, bitte.
Die Kundin Bitte sehr.
Birgitte Vielen Dank. Auf Widersehen.
Die Kundin Wiedersehen.
 


Svar #2
12. januar 2010 af varmejensen (Slettet)

Heiii

Jeg må indrømme jeg har lidt svært ved det.... skal euro om på den anden side ??? er regal ikke intetkøn ??? kan du ikke fortælle mig hvad jeg skal skrive er helt blank...

på forhånd tak :O)


Brugbart svar (1)

Svar #3
12. januar 2010 af Erik Morsing (Slettet)

Da Regal er intetkøn, så skal der stå "es", når det står i stedet for navneordet, det hedder jo "das Regal", og man siger 158 Euro, det andet er lidt opstyltet skriftssprog, der måske kan stå på en faktura, det har du aldrig hørt en ekspedient sige.


Svar #4
12. januar 2010 af varmejensen (Slettet)

Es scholl in meinen Wohnzimmer stehen...

Brauchen Sie nur eines oder

Birgitte Wo in Ihre Wohnung scholl der Regal stehen?( den kan jeg ikke )

was brauchen Sie der regal?( den kan jeg ikke lige se)

Ich brauche ihn ?????

gedackt ( hvad skal der så stå )

sie kostet 79,00 Euro ( es kostet) rigtigt???

die sind ( sie sind) rigtigt ???

eine für meine Bücher und eine ( den er jeg ikke helt lige med på)

in die Farbe braun( hedder det så der farbe???

jeg må endnu engang sige tak


Svar #5
12. januar 2010 af varmejensen (Slettet)

Heiii

Kan en hjælpe mig med de rettelser...

på forhånd tusind tak


Brugbart svar (1)

Svar #6
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

...........Selv tak. 

Es (scholl) wird in meine(n)m Wohnzimmer stehen...  eller bedre: "Es ist für mein Wohnzimmer bestimmt"

Brauchen Sie nur ein(es) oder

Birgitte Wo in (I)ihrer Wohnung (scholl) wird (der) das Regal stehen?( den kan jeg ikke )

was brauchen Sie (der) das  (r)Regal?( den kan jeg ikke lige se)

(Für was)  Wofür brauchen Sie (der) das  (r)Regal?

Ich brauche (ihn) es ?????

gedackt ( hvad skal der så stå ) "Haben sie an eine(n) bestimmte(n) Farbe (gedackt) gedacht ?

bedre: "Haben Sie sich eine bestimmte Farbe vorgestellt ?" eller: "Haben Sie sich überlegt, welche Farbe Sie wünschen ?"

(sie) es kostet 79,00 Euro ( es kostet) rigtigt???  JA !

die sind ( sie sind) rigtigt ???  NEJ !  "es ist........"

ein(e) für meine Bücher und ein(e) den er jeg ikke helt lige med på) (Regal er neutrum)

(in die Farbe braun) ( hedder det så der farbe???   "Ich nehme zwei braune, bitte"

 
 

Brugbart svar (1)

Svar #7
12. januar 2010 af givlos (Slettet)

ein(e) für meine Bücher und ein(e) den er jeg ikke helt lige med på) (Regal er neutrum)

Ville man mon ikke sige: "eins für meine Bücher und eins für mein Geschirr," da det er konstateret at der skal bruges 2 af slagsen, 1 til bøger og 1 til Service?


Brugbart svar (1)

Svar #8
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

1.  Tjaa, når  Regal er neutrum kan det jo ikke hedde "eine", som er   femininum. 

2.  Nej,  -"eins" er et talord som betyder   "1" (ét). På dansk hedder talordet jo "en", men man siger da "Jeg vil gerne have to borde; -et til at spise ved og et til at arbejde ved."  Man bruger altså ikke talordet, men den ubestemte  artikel  .......som på tysk.

3.  Her er "ein " kort for "ein Regal" så man undgår at sige det lidt klodsede:  "Ein Regal für meine Bücher und ein Regal für mein Gechirr".

-Håber det kan hjælpe dig.


Brugbart svar (1)

Svar #9
12. januar 2010 af givlos (Slettet)

Jeg kan godt se det logiske i at sige ein, men det lyder bare ikke rigtigt... i talesprog ville man (ihvertfald i schweiz) sige eines für meine Bücher und eines für mein Geschirr..

gad vide om det "bare" er en af de der Skrive/tale forskelle??


Brugbart svar (1)

Svar #10
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

 Desværre....... jo, det lyder ganske rigtigt og man ville aldrig sige "eines für............."   -af de grunde jeg allerede har givet,  '

-heller ikke i Schweiz, --auch nicht auf schwizerdytsch.

"eines" ville være en substantiveret form af "ein",  f..eks. i  "Eines ist notwendig".


Brugbart svar (1)

Svar #11
12. januar 2010 af givlos (Slettet)

og jo, på schwizerdütsch ville man sige: eis für mini Büecher und eis für mis Gschirr...


Brugbart svar (1)

Svar #12
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

 ich glaube nicht "eis"


Brugbart svar (1)

Svar #13
12. januar 2010 af givlos (Slettet)

øh jo! På schweizertysk hedder det äs regau. og det er tal ordet der er tale om, det ses tydligere hvis sætningen oversættes til engelsk: Yes, they are very nice, I think I will take two pieces, one for my books and one....

Man ville aldrig sige a for my books and a...

Ja die sind sehr schön, ich glaube ich nehme zwei Stück, eine für meine Bücher und eine für


Brugbart svar (1)

Svar #14
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

 Du har ret mht. engelsk  (bortset fra at ingen ville sige  "two pieces")   , meeeen  ...........engelsk er nu ikke tysk og man kan ikke overføre formuleringer direkte.

Du ved klart mere om schwizerdütsch end jeg, så det kan jeg ikke drage i tvivl, men på hochdeutsch er det umuligt at sige "eins"  -med mindre man virkeligt mener  "kun én til mine bøger og kun én til mit service"

Nu er schwizerdütsch jo ikke bare den slags  tysk man taler i Schweiz, men et selvstændigt sprog.


Brugbart svar (1)

Svar #15
12. januar 2010 af givlos (Slettet)

Ja die sind sehr schön, ich glaube ich nehme zwei Stück, eine für meine Bücher und eine für


Det er vel lige præcis det der menes når der står: Ja, de er meget pæne, jeg tror jeg tager 2 styks, 1 til mine bøger og 1 til mit service. Det er ikke 2 til bøger. Det er lige præcis kun 1 til bøger og 1 til service.


Brugbart svar (1)

Svar #16
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

Nej, jeg tror ikke at det er det der menes. 

Jeg synes at dit forslag med "zwei Stück" er en rigtig god løsning, men jeg tror ikke at der menes "kun  én til og......".

Det er bare en yderligere  forklaring  af  "to reoler"

(pssst,  -Du mener sikkert ikke "eine" !!)

Når man på dansk siger f.eks.   "Jeg vil gerne have to frakker; - en stor til min søn og en lille til min datter"  er der ganske givet ikke tale om en optælling eller  angivelse af et antal.


Brugbart svar (1)

Svar #17
12. januar 2010 af givlos (Slettet)

pssst det er trådopretters originale sætning...............

og jo der er også i dit eksempel tale om en optælling. det er 1 stor til min søn og 1 stor til min datter og ikke 2 store til min søn. men det hele ændrer sig jo på tysk når du nå trækker adjektiver med ind i dit eksempel


Brugbart svar (1)

Svar #18
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

 Nej, nej, jeg er ked af det, men du har misforstået situationen. Der er IKKE tale om 1 i modsætning til  f.-eks. 2 eller 3,

-ingen angivelse af et antal. Der er ingen kontrast, -hvilket der altid er ved brug af talord. "2" betyder to, og ikke tre.

Næ, det er svært at se at noget ændrer sig fordi der kommer et adjektiv med.

Hvis vi skal bruge dit engelske er det det samme i:

"I'd like two apples please, -a green one and a red one". Her beskriver man de to; man tæller dem ikke eller meddeler hvor mange af hver slags.

Hvis du gerne vil have en sproglig forklaring, kan denne ses af at det omtalte ord bøjes i køn og  kasus (talord er ubøjelige) f.eks.  i "Geben Sie mir bitte zwei Äpfel;  -einen sauren und einen süßen".

Der er ikke tale om talord !!


Brugbart svar (2)

Svar #19
12. januar 2010 af givlos (Slettet)

over and out...

tysk er ikke dit modersmål men et tillært sprog. dette er der ingen tvivl om. Der er ingen tysker der ville sige

ein für meine Bücher und ein für mein Geschirr. teoretisk ja, i praxis nej.


Brugbart svar (1)

Svar #20
13. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

 Jo da,

"Ich möchte zwei hölzerne Regale bitte,  ein für meine Bücher und ein für mein Geschirr."

Det hedder ikke andet på tysk  og bestemt aldrig    "........eins für meine Bücher  und eins für.........."


Forrige 1 2 Næste

Der er 28 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.