Tysk

Tysk konjunktiv (er lavet, mangler bare en hurtig gennemlæsning)))

21. september 2010 af JohnJoh (Slettet) - Niveau: A-niveau

Wenn Jens heute Abend kommt, können wir Karten spielen. Wenn er nicht kommt, können wir ins Kino gehen. Wenn man das nur gewusst hätte, gäbe es keine Probleme. Dann könnten wir schon jetzt den Abend planen. Wenn er nicht bald Bescheid gibt, bestelle ich die Karten zum Film um 9 Uhr.

2.) Heute ist die Bundesrepublik eine reiche Gesellschaft. Im Jahre 1945 war es anders. Wenn man Dach über dem Kopf hätte, wäre man froh, und wenn man 40 Amis hätte, wäre man reich. Das Geld war nicht viel wert. Wenn man keine Wertgegenstände hätte, die man gegen Lebensmittel auf den schwarzen Markt umtauschen könnte, müsste man hungern. Nach der Währungsreform im Jahre 1948 hat die Situation sich geändert, aber wenn die Amerikaner nicht geholfen hätten, wäre es wohl nicht so schnell gegangen.


Dansk: Hvis Jens kommer hjem i aften, kan vi spille kort. Hvis han ikke kommer, kan vi gå i biografen. Hvis bare man havde vidst det, var der ingen problemer. Så kunne vi allerede planlægge aftenen nu. Hvis han ikke snart giver besked, bestiller jeg billetter til filmen kl. 9.

I dag er Forbundsrepublikken et rigt samfund. I 1945 var det anderledes. Hvis man havde et tag over hovedet, var man glad, og hvis man havde 40 cigaretter, var man rig. Pengene var ikke meget værd. Hvis man ikke havde nogen værdigenstande, man kunne bytte for fødevarer på det sorte marked, måtte man sulte. Efter valutareformen i 1948 ændrede situationen sig, men hvis amerikanerne ikke havde hjulpet, var det nok ikke gået så hurtigt.


Brugbart svar (0)

Svar #1
21. september 2010 af Stygotius (Slettet)

Wenn Jens heute Abend kommt, können wir Karten spielen. Wenn er nicht kommt, können wir ins Kino gehen. Wenn man das nur gewusst hätte, gäbe es keine Probleme. Dann könnten wir schon jetzt den Abend planen. Wenn er nicht bald Bescheid gibt, bestelle ich die Karten zum Film um 9 Uhr.

2.) Heute ist die Bundesrepublik eine reiche Gesellschaft. Im Jahre 1945 war es anders. Wenn man (Dach über dem Kopf) Obdach (hätte) hatte , (wäre) war man froh, und wenn man 40 Amis (hätte) hatte, (wäre) war man reich. Das Geld war nicht viel wert. Wenn man keine Wertgegenstände (hätte) hatte, die man gegen Lebensmittel auf (den) dem schwarzen Markt umtauschen (könnte) konnte, (müsste) musste man hungern. Nach der Währungsreform im Jahre 1948 hat sich die Situation (sich) geändert, aber wenn die Amerikaner nicht geholfen hätten, wäre es wohl nicht so schnell gegangen.


Dansk: Hvis Jens kommer hjem i aften, kan vi spille kort. Hvis han ikke kommer, kan vi gå i biografen. Hvis bare man havde vidst det, var der ingen problemer. Så kunne vi allerede planlægge aftenen nu. Hvis han ikke snart giver besked, bestiller jeg billetter til filmen kl. 9.

I dag er Forbundsrepublikken et rigt samfund. I 1945 var det anderledes. Hvis man havde et tag over hovedet, var man glad, og hvis man havde 40 cigaretter, var man rig. Pengene var ikke meget værd. Hvis man ikke havde nogen værdigenstande, man kunne bytte for fødevarer på det sorte marked, måtte man sulte. Efter valutareformen i 1948 ændrede situationen sig, men hvis amerikanerne ikke havde hjulpet, var det nok ikke gået så hurtigt.


Svar #2
21. september 2010 af JohnJoh (Slettet)

Hvorfor er det ikke konjunktiv i de rettelser du har lavet? Det er jo hypotetisk, hvis man havde (antaget, det har man ikke) et tag over hovedet. Er du 100 % de rettelser?

Mange tak, det var også de sætninger, jeg var i tvivl om! :)


Svar #3
21. september 2010 af JohnJoh (Slettet)

Jeg er med nu, tak for det! :)


Brugbart svar (0)

Svar #4
22. september 2010 af Stygotius (Slettet)

Der er ikke konjunktiv fordi der netop ikke er tale om noget hypotetisk.

1.  "Hvis man havde tag over hovedet, var man glad " beskriver jo ikke en tænkt situation, men en realitet.

     Man kunne nemt erstatte "Hvis" med "Når".

2.  På det sorte marked kunne man jo da afgjort bytte smøgerne med mad. Der er ikke noget "hvis" eller noget hypotetisk    indblandet her.


Brugbart svar (0)

Svar #5
22. september 2010 af Stygotius (Slettet)

 Husk:

"Wenn man hätte......."  betyder ikke "Når man havde.........", men noget i retning af   "Hvis man ville have ................"


Skriv et svar til: Tysk konjunktiv (er lavet, mangler bare en hurtig gennemlæsning)))

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.