Tysk
Hjælp til rettelse af tysk oversættelse, lavt niveau..!
Lara og Tom har været i biografen. De har set en kærlighedsfilm, som har gjort Lara trist. Tom synes at Lara er alt for alvorlig. Lara er sulten og de køber en schnitzel. Pludselig lyder Gloria Gaynors sang "I will survive" fra en ghettoblaster og de sanser til musikken er forbi. Da Lara kommer hjem, fortæller Gregor hende, at hendes mor er død.
Tysk:
Tom und Lara sind in dem Kino gewesen. Sie haben einen Liebesfilm gesehen, der har Lara sehr trist getan. Tom finde dass Lara allzu ernstlich ist. Lara hat Hunger und Sie kaufen ein Schnitzel. Plötzlich klingt das Gloria Gaynors Lied „I will survive“ aus dem Radiorekorder und sie tanzen zu der Musik bis vorbei. Als Lara nach Hause kommt, erzählt Gregor sie dass ihrer Mutter sterbt.
Svar #1
09. april 2005 af Epsilon (Slettet)
Betragt følgende sætninger igen;
"(...), der har Lara sehr trist getan."
Verbet skal stå sidst i en bisætning.
"Tom finde dass Lara allzu ernstlich ist."
'finden' = 'finde' i præsens, 3.person singularis? UF!
"Lara hat Hunger und Sie kaufen ein Schnitzel."
Hvorfor vil du have 'Sie' med stort S?
"Plötzlich klingt das Gloria Gaynors Lied „I will survive“ aus dem Radiorekorder und sie tanzen zu der Musik bis vorbei."
'das Lied Gloria Gaynors'
'sie tanzen bis die Musik vorbei ist'
"Als Lara nach Hause kommt, erzählt Gregor sie dass ihrer Mutter sterbt."
Pas på med tempus (tid). Hvilken tid står den danske sætning i, og hvad skal 'sterbt' derfor ændres til?
Verbet 'erzählen' styrer dativ. Hvad skal 'sie' ændres til?
Desuden 'ihre Mutter' (hvorfor?).
//Singularity
Svar #2
09. april 2005 af Fingersen (Slettet)
Sie haben einen Liebesfilm gesehen, der /har/ Lara /sehr trist/(traurig gemacht hat) /getan/.
Tom /finde/(meint,) dass Lara allzu ernstlich /ist/(sei).
Lara hat Hunger und /S/(s)ie kaufen ein Schnitzel.
Plötzlich /klingt/(ertönt) /das/ Gloria Gaynors Lied „I will survive“ aus /d/e(ine)m Radiorekorder und sie tanzen /zu der/(bis die) Musik /bis/ vorbei (ist).
Als Lara nach Hause kommt, erzählt Gregor /sie/(ihr,) dass ihre/r/ Mutter (ge)st/e/(o)rb/t/(en sei).
/.../ = fjernes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Svar #3
09. april 2005 af danielruhmann (Slettet)
Svar #4
09. april 2005 af Fingersen (Slettet)
Jeg har dog altid rettet sådan, at jeg prøver at få personens tekst til at være perfekt.
Herefter håber jeg at personen spørger ind til rettelserne, hvilket der dog er meget få der gør.
MVH
Fingersen
Svar #5
09. april 2005 af danielruhmann (Slettet)
Hvis folk ikke gider spørge, hvorfor deres tekst er forkert, kunne du vel spare dig selv for en masse tid, ved at skrive sætningerne uden ovennævnte tegn:
Sie haben einen Liebesfilm gesehen, der /har/ Lara /sehr trist/(traurig gemacht hat) /getan/. --> Sie haben einen Liebesfilm gesehen, der Lara traurig gemacht hat.
Svar #6
09. april 2005 af james bond (Slettet)
Svar #7
10. april 2005 af danielruhmann (Slettet)
Svar #8
10. april 2005 af Epsilon (Slettet)
Hvis man vil lære af sine sproglige, grammatiske og/eller syntaktiske fejl, så er man simpelthen nødt til at vide, hvad der er galt og hvorfor.
At det så nødvendigvis vil tage længere tid at gennemdiskutere en oversættelse, er der jo ikke rigtig noget at gøre ved. I sidste ende må eleverne derved formodes at få større udbytte af rettelserne/kommentarerne.
//Singularity
Skriv et svar til: Hjælp til rettelse af tysk oversættelse, lavt niveau..!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
