Tysk

tysk oversættelse - korrekt?

24. april 2005 af Heidi_87 (Slettet)
Små mennesker, som man også kalder dværge, adskiller sig i virkeligheden kun fra de ”normale” i størrelsen; men denne forskel betyder meget for deres daglige liv. Doris Dörrie, der laver film, fjernsyn og bøger, har ofte interesseret sig for mennesker, der er lidt anderledes end det, vi kalder normale. I en bog, som hedder ”Love in Germany”, interviewer hun en rækker par eller grupper, der fortæller om deres tanker om kærlighed. Her er tre små mennesker hendes samtalepartnere; de har som alle andre deres ønsker og drømme, men størrelsen gør deres liv anderledes og sværere. I denne samtale fortæller en mand og to kvinder om, hvordan de oplever tilværelsen i de stores verden.


Kleine Menschen, die man auch Zwerge nennen, unterscheiden sich in die Wirklichkeit nur von den “ Normalwerten(pl)“ in der Größe(f); aber dieser Unterschied bedeutet viel für ihre tägliches Leben (n). Doris Dörrie, die filmen, Fern und Bücher macht, hat sich oft für Menschen interessiert, die ein bisschen anders als dass, wir den Normalwert(m) nennen. In einem Buch, das “Love in Germany“ heisst, interviewt sie eine Reihe(f) Paare oder Gruppen, die über ihre Gedanken über Liebe erzählen. Hier sind drei kleine Menschen ihre Gesprächspartnernen; Sie haben wie alle andere ihre Wünsche und Träume, aber die Grösse macht ihre Leben anders und schwieriger. In diese Gespräch(n) erzählt ein Mann und zwei Frauen über, wie sie das Leben(n) in der Welt(f) der Großens erleben.



Brugbart svar (0)

Svar #1
24. april 2005 af Karinz (Slettet)

Kleine Menschen, die man auch Zwerge nenn(t)/en/, unterscheiden sich in /die/ Wirklichkeit nur in der Größe von den normalen; aber dieser Unterschied bedeutet viel für ihr/e/ tägliches Leben (n). Doris Dörrie, die (Kino- und Fernsehfilme macht und Bücher schreibt)/filmen, Fern und Bücher macht/, hat sich oft für Menschen interessiert, die ein bisschen anders(sind) als das/s/,(was) wir (unter normal verstehen)/den Normalwert(m) nennen/. In einem Buch, das “Love in Germany“ heisst, interviewt sie eine Reihe(f) Paare oder Gruppen, die (von ihren Gedanken zum Thema "Liebe" erzählt)/ über ihre Gedanken über Liebe erzählen/. Hier sind drei kleine Menschen ihre Gesprächspartner/nen/; Sie haben wie alle andere(n) ihre Wünsche und Träume, aber die Grösse macht (ihnen) ihr(e) Leben anders und (schwerer)/schwieriger/. In diese(n) Gespräch(en)(n) erzähl(en)/t/ ein Mann und zwei Frauen (darüber)/über/, wie sie (das Dasein)/das Leben/in der Welt(f) der Großen(s) erleben.
(....)er rigtig
/...../skal slettes
Hilsen Karin

Skriv et svar til: tysk oversættelse - korrekt?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.