Tysk

fire sætninger.. dansk-->tysk... hjælp haster

26. april 2005 af tita (Slettet)
hej jeg vil være meget taknemlig hvis der er nogen der vil se mine oversættelse igennem.

1)Emil Nolde hed egentlig Emil Hansen og er tysk sønderjyde (Nordschleswiger).

Emil Nolde heisst eigentlich Emil Hansen und er ist deutsch Nordschleswiger
..............

2)Han er født i Nolde, som ved genforeningen i 1920 kom til (an) Danmark, idet grænsen blev trukket umiddelbart syd for denne lille landsby.

Er ist in Nolde geboren, wo er bei der Wiedervereinigung(f) an Dänemark kommt, da die Grenze(f) unmittelbar südlich von diesem kleinem Dorf(n) gezogen wurde
.................

3)På den tid var Nolde allerede en anerkendt repræsentant for den tyske ekspressionistiske malerkunst (Malkunst, f.).


In dieser Zeit war Nolde schon einen anerkannten Vertreter für die deutsche ekspressionistische Malkunst’
.................

4)Karakteristisk for hans billeder er stærke farver og i motivvalget en udpræget sans for det oprindelige og primitive, ofte også for de dæmoniske kræfter i naturen og menneskelivet.

Charakteristisch für seinen Bilder sind starken Farben und in der Motivwahl(f) einem ausgesprochen Sinn, für den urwüchsigen und primitiven, oft auch für die dämonische kräfter in der Natur und in dem Menschenleben.


Svar #1
26. april 2005 af tita (Slettet)

er der virkelig ingen som bare har lidt tid og bare er lidt bedre end mig til tysk... jo, det er jeg sikker på der er !!! please... jeg har 3 afleveringer til imorgen og jeg er virkelig smadret( mangler kun denne aflevering)... så i må meget gerne hjælpe :)

Brugbart svar (0)

Svar #2
26. april 2005 af danielruhmann (Slettet)

Emil Nolde heisst (hvad hedder det i datid?) eigentlich Emil Hansen und er ist deutsch Nordschleswiger.

Er ist in Nolde geboren, wo er an der Wiedervereinigung nach Dänemark kam, da die Grenze unmittelbar südlich von diesem kleinen Dorf gezogen wurde.

In dieser Zeit war Nolde schon einen anerkannten Vertreter der deutschen ekspressionistischen Malkunst.

Tar den sidste inden 8 i morn tidlig

Svar #3
27. april 2005 af tita (Slettet)

ej. mange mange gange tak for hjælpen.. dejligt at man altid kan regne med dig, har bemærket at du er en stor hjælp i tysk... ;)


og hvis du skulle kede dig om morgenen så må du gerne rette denne sætning... hehe´...

I 1968 udkom Siegfried Lenz' roman "Deutschstunde", hvori han med Nolde som eksempel skildrer den konflikt, der opstår, når borgerens (fx kunstnerens) frihed bliver truet af statens magtapparat og dens pligttro undersåtter.

1968 erschien Siegfried Lenz´ Roman” Deutschstunde“, worin er mit Nolde als Beispiel den Konflikt schildert, der entsteht, wenn die Freiheit der Bürgerschaft (z.B der Künstlen) auf dem Machtapparat des Staats und sein pflichttreuen Staatsangehörigen bedrohen wurden


Brugbart svar (0)

Svar #4
27. april 2005 af danielruhmann (Slettet)

Charakteristisch für seine Bilder, sind starke Farben und in der Motivwahl(f) ein ausgesproches Sinn für den urwüchsigen und primitiven, oft auch für die demokratischen Kräfter in der Natur und in dem Menschenleben.

1968 kam Siegfried Lenz´ Roman Deutschstunde heraus; in dem (og ikke wohin) er mit Nolde u.a. den Konflikt schildert, der entsteht, wenn die Freiheit der Bürgerschaft (z.B des Künstlens) auf den Machtapparat des Staats und sein pflichttreuen Staatsangehörigen bedrohen werden.

Svar #5
27. april 2005 af tita (Slettet)

glemte lige at takke endnu engang, fordi du brugte din morgen på at hjælpe mig med mit tysk-halløj... TAAAAAAAAKK.

Skriv et svar til: fire sætninger.. dansk-->tysk... hjælp haster

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.