Søgning på: tysk oversættelse. Resultater: 11541 til 11560 af 27085
  • oversættelse af en stykke tekst fra El Mariachi

    Forumindlæg
    Den danske tekst lyder sådan her:I det nordlige Mexico, i byen Acuña foregår følgende: En mariachi søger arbejde. I begyndelsen er han ikke særlig heldig. Han går ind på en bar og selv om han siger, at han simpelthen lever af drikkepenge, ler bartenderen ad ham; Mariachier er gået af mode. Idag b...
  • Moros in la costa, oversættelse

    Forumindlæg
    La manera siempre tenía un significado grande tanto a hombres como a mujeres, para muchachos y muchachas. Por lo tanto, varios partidos piensa que es importante apoyar la semana de moda en Copenhague. También para la economía danesa la industria de moda desempeña un papel imp...
  • Tysk- kultur/traditioner

    Forumindlæg
    Hey alle sammen-- .-DJeg skal skrive en tysk rapport, om tysk kultur og traditioner, er der nogle der har gode ideer til hvad man kan skrive om. jeg har søgt på kultur og traditioner, men kan ikke finde en skid.... PLEASE HELP MIG.. :-Dmange takker :-D
  • Tysk disposition - rettelse

    Forumindlæg
    Hej, er det muligt der er en, som vil rette min disposition for tyske grammatik fejl og evt.komme med forslag til andre emner inden for DDR, BRD og Stasi? Jeg har vedhæftet en fil ved navn, Disposition DDR og BRD tysk
  • tysk opgave om musik ! :)

    Forumindlæg
    hej, ville bare høre om nogen har en opgave om musik på tysk ?? det kunne bare være vildt fedt XD har mistet min, og skal fremlægge om musik i morgen :( er totalt stresset ! Idag er det den 13. januar 09, og kl. er 16:40, har brug for hjælp! Mvh Den desperate tysk amatør :)
  • Tysk eksamen - del B

    Forumindlæg
    Hej. Jeg kunne godt tænke mig at øve del B, da jeg skal til tysk om nogle dage. Er der nogle der ved, hvor jeg kan finde sådan eksamens tekster? Del B, er der hvor man får en lille tekst på tysk, som man skal referere på dansk.
  • Tysk eventyr - Mangler rettelse.. tak :)

    Forumindlæg
    Hej allesammen. :) Jeg ville meget gerne høre om hvem der er rigtig god i tysk, som er i stand til at kunne rette en tysk stil. Den skal rettes for grammatik fejl, ordstillings fejl (evt. stavefejl) etc.. - Tusind tak :) - Flexbb PS: Den her gang er den vedhæftet..
  • Rettelse af TYSK opgave

    Forumindlæg
    Heej alle Jeg sidder her med en tysk aflevering om berlinmuren. Jeg er ikke særlig god til tysk, og derfor vil jeg høre om der er nogen herinde der vil rette min opgave? Jeg kan sende opgaven over mail Tak på forhånd :)
  • Hjælp til rettelse af tysk stil!

    Forumindlæg
    Hej...!Har brug for hjælp til denne tyske stil...!Hvis I har tid og lyst, må I gern skrive en lille forklaring med, hvorfor det er I retter... -Så lærer jeg lidt mere af det!Der Erzähler des Buches, Robert Müller, ist ein jüngerer Familienvater. Er hat eine Frau, Hanna, und zwei Kinder, Jürgen un...
  • Fransk oversættelse (kort)

    Forumindlæg
    Hej, jeg sidder midt i en oversættelse og der er lige nogle ting jeg er lidt i tvivl om. 1. oversæt: Den smukke Juliette. -Jeg har oversat den således: La Juliette belle. Rigtigt eller forkert? Jeg kan ikke umiddelbart finde det i grammatikbogen. 2. Oversæt: "Jeg har ikke længere lyst til a...
  • 5 simple spørgsmål -- tysk grammatik

    Forumindlæg
    Hej :) Jeg er igang med en tysk opgave, men er usikker på følgende: 1) Hvordan siger man kære i tysk ? fx kære familie Zimmerer . 2) Hedder det die, der, das Job og hvordan kan man vide det ? 3) kan man sige ich liebe mit Menschen arbeite ? 4) hedder det; Vejle ist eine Schone Stadt ? 5) Hedder...
  • engelsk oversættelse (rettelse)

    Forumindlæg
    Hej, er der nogen som har tid til at kigge denne tekst igennem og evt. rette den for fejl.på forhånd tak.Engelsk oversættelse:We have direct bought a great quantity tennis rackets from a firm, which has stopped the production and therefore seller to law prices. Therefore we can now offer all our ...
  • Oversættelse af "at følge med tiden"

    Forumindlæg
    Jeg er tvivl om hvordan at man oversætter "at følge med tiden" til engelsk. Jeg vil sætte stor pris på, hvis at nogen vil hjælpe mig. :)
  • En lille bette fransk oversættelse

    Forumindlæg
    HeJVille blive meget glad hvis i vil rette lidt i min fransk oversættelse da jeg selv er meget dårlig til det..KnusL’amour a décu Hélène et elle n’ose pasPopaul a été un trouffion et il a vu plus tard sang. C’est pour quoi leur amour sont impossible. Ils sont apparemment les deu...
  • Versos Sencillos oversættelse

    Forumindlæg
    Hej du spanskkyndige. Er der nogen, som vil se efter om jeg har lavet nogen katastrofale fejl i oversættelsen?José Martí blev født i 1853 og faldt i 1895 i den sidste krig mod spanierne. I mange år måtte han leve i eksil i Spanien, USA og mange latinamerikanske lande. Martí var en meget produktiv...
  • hjælp til en lille engelsk oversættelse!

    Forumindlæg
    Gaderne omkring Londons Victoria jerbanestation er blevet omdannet til en kosmopolitisk teltlejr af de hundreder af transatlantiske rejsende, der står i kø for at sikre sig en billig billet til en flyrejse til USA. Omkring 1.500 mennesker, hvoraf nogle har kamperet under åben himmel i fem døgn, h...
  • Rettelse af engelsk oversættelse

    Forumindlæg
    Hej er der nogen der kan kigge denne oversættelse igennem for fejl. Jeg ved at der må findes et par fejl.Dansk version:Idet vi takker for Deres brev af 18. Maj, vedlægger vi gældende katalog og prisliste over vore græsslåmaskiner. Den maskine, som Deres repræsentant så i Tyskland i april, var en ...
  • rettelse til engelsk oversættelse

    Forumindlæg
    HEj.. er der en der vil være så venlig at rette i min engelske oversættelse..? På forhånd tak..Letter to a Cat:Translate Danish into English:En del mennesker mener, at problemerne med kriminelle og stærkt voldelige unge indvandrere og flygtninge er godt på vej til at blive løst. Der er ikke tale ...
  • Rettelse af kort oversættelse

    Forumindlæg
    Hey.Er der nogen, der kan hjælpe med at rette følgende oversættelse?Dansk:Filmens instruktør, Kieslowski, er polak, men han flyttede til Frankrig i 1989. Da Kieslowski ikke taler fransk, bliver de polske manuskripter oversat til fransk. Filmen Bleu er den første af de tre film i trilogien Bleu, B...
  • ny lille oversættelse.. :)

    Forumindlæg
    - Uwe kommer om en time, og han bliver her i en time. - For et år siden havde Wolfgang to jobs. - Om dagen arbejdede han som smed hos siemens, og om aftenen var han trommeslager i et band. - I år er han kun musikker, men om nogle måneder begynder han igen at arbejde hos Siemens. -Efter de havde...