Søgning på: tysk oversættelse. Resultater: 15141 til 15160 af 27085
-
bortset fra...
ForumindlægHej jeg har problemer med en tysk sætning, som skal oversættes fra dansk. Min tvivl ligger i ordet "bortset" Sætningen er som følger: "Han har ingen bekymringer i sit liv bortset fra sin vægt" -
En lille sætning driller :(
ForumindlægEr i gang med at oversætte en tysk tekst, og er næsten færdig, men jeg ved ikke hvad, denne ene sætning betyder: 1. Der hat seinen Löffel abgegeben Håber at nogen vil hjælpe mig På forhånd, mange tak :) -
Felix
ForumindlægHej. Jeg har læst en historie der hedder Felix af Hans Bender, på tysk, men jeg forstår ikke helt handlingen. Jeg har været ved at oversætte noget af den, men puh det bliver en lang aften hvis jeg skal fortsætte med det. Er der en af jer som har læst den som evt kunne give et kort resumé af den? -
2 sætninger..
ForumindlægHej! Er der nogen som ville oversætte de her 2 sætninger for mig til tysk, tak:) Hotel Plaza Paris, er navnet på det 4 stjernet hotel i centrum, vi skal bo på. Du ville komme til at dele værelse med ca. 4 andre og have altan med den perfekte udsigt til Eiffeltårnet. -
Analyse af Steffi Graf's ''Ich habe einen traum''
ForumindlægNogen der har en analyse og oversætelse af Steffi grafs ''Ich habe einen traum''? Har Tysk på B og skal op og snakke om denne tekst i morgen (24 timers prøve).... Tak på forhånd :) -
Hjælp til simpel sætning
ForumindlægHej :)) Jeg er meget usikker på, hvordan jeg oversætter denne sætning til tysk: "Mens mine forældre arbejder, har jeg tænkt mig at tilbringe tid med min kusine og fætter." Nogen der kan hjælpe?? -
en sætning
Forumindlæghej .. har lige brug for hjælp med en sætning, som jeg ikke kan hitte ud af at oversætte på tysk.. Gud ske lov havde min far sagt, at han ville betale rejsen.. det skal stå i konjunktiv ? -
"HAR HAFT"
ForumindlægHejsa.. =) Er der lige én der kan fortælle mig hvordan denne sætning skal oversættes til tysk? "Han har altid haft arbejde." Er det ok at sige: "Er hat immer Arbeit gehabt." På forhånd tak. ;D -
Èn sætning driller - hjælp ønskes
ForumindlægHej alle Jeg har et lille problem, da jeg ikke kan oversætte nedenstående sætning fra dansk til tysk: ,men udover det, kender vi ikke til hans liv (angående hans barndom og familie). -Nogle forslag? På forhånd tak! -
Indledning af en bisætning
ForumindlægHvordan kan man se, hvilket ord der indleder en bisætning. Jeg har et eksempel på en dansk sætning, som så skal oversættes til tysk, og markere hvilket ord der indleder bisætningen; Han siger, at han har sendt brevet -
En der gidder at kigge min opgave igennem efter fejl?
ForumindlægHar siddet og barsket med en oversættelse, og da tysk er ikke lige min stærke side - ville jeg høre om der var nogle som gad at kigge og rette/fortælle hvilke fejl jeg laver? Jeg sender den over e-mail ;D -
3 små sætninger..
ForumindlægHej :) Er der nogle som vil kigge på min tyske oversættelse. Her er brevet = Hier ist der Brief Det er kommet i dag =Es ist heute gekämmt. Her er det brev, der er kommet i dag. = Hier ist der Brief, der es heute gekämmt. -
en sætning!
Forumindlægheej allesammen,hvordan vil i oversætte denne sætning på tysk? De vil vise, at der også lever andre mennesker i Tyskland. mit bud: Sie ziegen, es leben auch andre Menschen in Deutschland. Håber i vil hjælpe ;) -
Forholdsord: i
ForumindlægHvordan oversætter jeg: - I nogle år var hun selvstændig - einige Jahre war sie selbständig? Er usikker på "i nogle år". Jeg mener, at man på tysk udelader "i". -
Ejefald
ForumindlægPå tysk, når man fx vil sige "drengens mor", siger man "die Mutter des Junges", Men jeg er i tvivl om, hvordan man oversætter det, når det drejer sig om et egenavn, fx "Kims mor" Nogen der kan hjælpe? :) -
hjælp til tyskoversættelse 1 sætning
ForumindlægHej jeg har en tysk aflevering for til den 17. Marts og kom lige i tvivl hvordan oversættelsen af det her er: Inden politiet havde fanget tyven, havde han gemt pengene. er der nogen som har et bud, for jeg er helt på herrens mark i den. -
Ordstilling og korrekte ord
ForumindlægJeg skal oversætte denne danske sætning til tysk, men er helt på bar bund, da en bisætning og et par ord driller. Sætningen lyder: Werner går ind på en isbar. Der træffer han en pige, der er på besøg hos en onkel og en tante. I må utrolig gerne hjælpe! -
Bindeord/konj.
ForumindlægHej! Hvordan skriver jeg: "under vores ophold i Jersey boede vi ved en familie, som bestod af en mor og en datter" på tysk? Er det en bisætning (er 'som' et bindeord? Hvis ja, hvordan oversætter jeg 'som'?). Jeg håber, I vil hjælpe mig :) -
Hjælp!
ForumindlægHej allesammen. Jeg er igang med at oversætte nogle danske sætninger til tysk. Er ret usikker ved mange af dem. Er der en der er så sød og gider og rette dem og skrive mine fejl i parantes, så jeg kan se hvad min fejl er + det ku være til en en stor hjælp :)? -
HJÆÆÆÆLP!!....
ForumindlægJeg har virkelig brug for jeres hjælp der ude. Jeg er ikke særlig god til tysk men har i hvert fald prøvet mig frem til at oversætte det. Det ville være virkelig rart, hvis der lige var nogle som kunne rette det. HAAR VIRKELIG BRUG FOR DET...det skal nemlig afleveres imorgen og har brugt flere ti...
