Søgning på: spansk oversættelse. Resultater: 15901 til 15920 af 19268
  • Svage verber

    Forumindlæg
    Jeg mangler bare en enkelt sætning, som jeg er lidt i tvivl om ;-) 10) Floden Mosel betød meget, handelen blomstrede, og indbyggerne mødte mange udlændinge. Min oversættelse 10) Der Fluss Mosel bedeutete viel, der Handel blühte, und die Einwohner trafen viele Ausländer. Er dette ...
  • Rettelse af sprogopgaver

    Forumindlæg
    For alle dem som gerne vil have deres stile eller oversættelser rettet - brug ICQ eller ligende program. Det tog mig ikke 10 min at finde en venlig tysker, som gerne ville rette alle mine opgaver...Søg på studerende, og spørg venligt om de vil hjælpe dig (brug bare engelsk, hvis det er nemmere fo...
  • Erfaring med Quicktionary II, eller andet hjælp til engelsk læsning?

    Forumindlæg
    Jeg læser statskundskab, hvor stor set hele pensum er på engelsk, hvilket er et stort problem for mig, da jeg ikke er ret god til engelsk. Jeg har derfor overvejet at købe en oversætter pen der hedder Quicktionary II, men vil det på nogen måde være min elektronisk ordbog på computeren overlegen?
  • Marx Und Cola

    Forumindlæg
    Hey, jeg er igang med at skriv en stil om Marx Und Cola, men jeg har et problem med et spørgsmål som min lærer vil har at jeg skal skrive om: Wie geht es deiner Meinung nach in Deutschland in diesen Jahren.Vil i ikke lige oversætte spørgsmålet til dansk?
  • latin

    Forumindlæg
    Hey... Skal aflevere latin, men kan ikke finde ud af at oversætte noget, er der nogen der har lyst til at hjælpe mig...?? AD vesperum servum iussit tabulas et stilum apportere: Mox tabulis et stilo animum intendebat,scribebat, legebat-cum per silentium noctis sonos vinculorum audivit.
  • Kan I ????

    Forumindlæg
    Hjææælp! Hvem kan oversætte denne sætning??? Vi kan alle komme til at være med i holdningsdannelsen i vores samfund hvis vi kan gøre omverdenen opmærksomme på os selv og vores holdninger.Jeg kan ikke, så jeg ville være virkelig taknemmelig hvis nogen gad, bruge 5min på det! På forhånd tak! Knus E...
  • TYsk NEed help

    Forumindlæg
    Hey.. er der ikke nogle der vil hjælpe mig med at oversætte disse sætninger til dansk??? Har svært ved at få en mening med det... 1) Es schienen so golden die Sterne. 2)Ich hörte im Wandern sie singen Die stille Gegend entlang
  • Diff

    Forumindlæg
    Er der nogen, der vil hjælpe mig med at oversætte nedenstående til dansk: although the limit does not exist, the slope of the secant linie joining the origin to another point Q on the curve approaches infinity as Q approaches the origin from either side.
  • Grammatik spørgsmål

    Forumindlæg
    Hej,, i en oversættelse skal jeg skrive dette om år, hvordan bliver dette mest korekt!Har boet i USA, og mener at der er flere måder, men vil gerne have den mest korekte måde.(Catherine, 10 år):(Catherine ten years old) eller (Ten-year-old, Cahtherine) (??)(John, 12 år)(Mark, 9 år)
  • Tysk

    Forumindlæg
    Jeg har lige et spørgsmål mht. oversættelse af sætningen:-og hun læste det materiale igennem, hun fik tilsendt i forvejen.Hedder det:und sie las das Material, das ihr vorher zugeschickt war, durch.ellerund sie las das Material, das sie vorher zugeschickt bekam.Eller noget helt andet? ;)
  • Tysk sætning - HJÆLP

    Forumindlæg
    Skal oversætte denne sætning til tysk: "Deres tålmodige lærers utallige forsøg på at lære dem noget strandede på deres manglende interesse for fremtiden"Jeg er helt lost.. Har virkelig kæmpet m d, men r kun kommet frem t:"Die zahllosen Versuchen der geduldigen Lehrern .... (????) ...
  • Witczak!!!!!!!!!!!

    Forumindlæg
    Hvordan ville du oversætte følgende til tysk: "Jeg ville også engang være politimand". Min mor, som er tysklærer mener at det skal hedde: "Ich hätte auch einmal Polizist werden wollen", men jeg mener at det er mere rigtigt at sige: "Ich würde auch einmal Polizist sein&quo...
  • Fransk: 2 sætninger

    Forumindlæg
    Har lige to sætninger jeg virkelig ikke kan oversætte som jeg gerne vil have dem. Håber nogen vil hjælpe- Det fejrer de med at køre en tur (problem: "med at køre en tur")- Uden at ville have noget med ham at gøre.Håber virkelig nogen kan hjælpe da jeg har prøvet alt hvad jeg kunne for a...
  • "ret"

    Forumindlæg
    Jeg er lige igang med at oversætte sætningen "Romanens tital var ret underlig, men folk kunne lide bogen.", og jeg er lidt i tvivl hvilket ord jeg skal bruge når det gælder ordet ret. The novel's title was quite unusual, but people liked the book. ^ er den god nok? :-)
  • 3 Hurtige

    Forumindlæg
    Hej nogen der lige gider tjekke de 3 sætninger her???1) Vi leverer varen til firmaet2) I midten af marts leverer firmaet varerne3) Vi beder Dem om et tilbud på vinglasSkulle oversættes til tysk1) Wir liefern die waren an die Firma2)Mitte März liefert die Firma die waren3) (nogen forslag) ?på f...
  • mere hjælp...

    Forumindlæg
    lige en sidste sætning... hvordan oversættes "...men de risikere også at få vanskeligheder med at gennemføre deres uddanelse"Sætningens start er: "Hvis skole evever ikke lærer at læse hurtigere, før de er 14, går de ikke alene glip af væsentlige oplevelser, men de risikerer også at...
  • Fransk-dansk; en sætning

    Forumindlæg
    Har brug for lidt hjælp til at oversætte denne ene sætning:Først på jorden møder han en person, som han kan tale med om...Mit forslag er:Sur la terre il ne rencontre qu'une personne avec qu'il peut parler de...Men det lyder jo ikke lige helt så godt...
  • Engelsk, som ikke er direkte oversat.

    Forumindlæg
    Hej. Som jordens største engelsk-spasser, har jeg (sjovt nok) et problem. Alle de stile jeg skriver bliver altid så "ikke engelsk agtig", fordi jeg kommer til at oversætte direkte. Derfor ved jeg ikke hvordan ordene skal byttes om, så de lyder mere Engelsk. Kunne I hjælpe mig med nog...
  • Dato??

    Forumindlæg
    Kan ikke finde nogle steder i ordbogen hvordan man oversætter en dato... Er der please nogle der kan hjælpe?"Søndag 11. maj 1997 blev en mærkedag i maskinernes historie...." Hvordan skriver jeg det?Er det bare "Sunday the 11th of May 1997 became a red-letter day..." Det ser ba...
  • Præposition

    Forumindlæg
    mens slagterne tog sig af korsfæstelsen langfredag. Jeg kan ikke finde ud af hvilken præposition jeg skal bruge i dette tilfælde? Jeg har skrevet: while the butchers took care of the crucifixion on Good Friday Min lærer vægter præpositionerne højt i denne oversættelse og jeg vil derfor gerne ha...