Tysk

Tysk

09. september 2014 af kiiiim (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej. Jeg ville høre om der er nogle som vil rette dette her for mig og fortælle, hvad jeg har lavet fokert.

Warst du gestern glücklich, Monica? Ja, ich hat noch nie es besser gehabt. Das Wetter war gut, die Stadt war schön, meine Geschwister auch waren da, und Oma ist sehr reich gewesen. Mein Onkel und meine Tante hatte übrigens es eine Woche vor den Rest gegeben. Von niemandem, wo deutsche Lehrer heute sind?


Brugbart svar (0)

Svar #1
09. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

"meine Geschwister auch waren da" > "meine Geschwister waren auch da" (det finitte verbum skal stå direkte efter subjektet)

"und Oma ist sehr reich gewesen": Er du sikker på, at "reich" er den rigtige glose? Den giver ikke mening i sammenhængen.

Die sidste to sætninger (fra "Mein Onkel...") er helt uforståelige.


Svar #2
09. september 2014 af kiiiim (Slettet)

Altså jeg vil gerne have skrevet dette her:

Blev [var] du glad i går, Monica? Ja, jeg har aldrig haft det bedre. Vejret var godt, byen var smuk, mine søskende var der også [også der], og bedstemor er blevet stenrig. Min onkel og tante havde for resten (übrigens) været der en uge før [en uge før der].

Ved nogen, hvor tysklærerne er i dag?

Ville du ikke bruge reich i denne sætning? - og hvordan vil du formulere de sidste sætninger?


Brugbart svar (0)

Svar #3
09. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

Jo, jeg ville bruge "steinreich" i denne sætning, men jeg ville ikke oversætte "blevet" med "gewesen".

De sidste sætninger vil jeg slet ikke oversætte.


Brugbart svar (0)

Svar #4
09. september 2014 af Stygotius

at blive (noget andet) = werden. Det bøjes 

werden (blive)  -  wird (bliver)  -  wurde ( blev)  -  geworden (blevet)

ergo: bedstemor er blevet stenrig  =  Großmutter is steinreich geworden.

"Wurdest du gestern froh, Monica?  Ja, ich habe ich mich nie besser gefühlt. Das Wetter war schön, meine Geschwister waren da, und Großmama war steinreich geworden. 

Übrigens waren mein Onkel und meine Tante da eine Woche vorher/zuvor

Weiß jemand wo die Deutschlehrer heute sind?"


Svar #5
09. september 2014 af kiiiim (Slettet)

Er dette her så korrekt:

Von niemandem, wo deutsche Lehrer heute sind?


Brugbart svar (0)

Svar #6
09. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

Ja, hvis du vil sige: "Fra ingen, hvor tyske lærere er i dag?"


Brugbart svar (0)

Svar #7
09. september 2014 af Andersen11 (Slettet)

#5

I sætningen "Ved nogen, hvor tysklærerne er i dag?" er ordet "ved" ikke en præposition, men præsens (nutid) af verbet "at vide". ("Er der mon nogen, der ved, hvor tysklærerne er i dag?").


Svar #8
09. september 2014 af kiiiim (Slettet)

Vil det s sige at man skal sige det på følgende måde på tysk:

Es ist jemand wissen, wo deutsche Lehrer heute ist?


Brugbart svar (0)

Svar #9
09. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

Tja, wo waren da die Lehrer ... o.O


Brugbart svar (0)

Svar #10
09. september 2014 af Stygotius

Oh, Tyskcoach, nicht einen Frager zum besten haben , -so unflätig. 


Brugbart svar (0)

Svar #11
09. september 2014 af Stygotius

#4,

Naturligvis: "Ja, ich habe mich nie besser gefühlt


Skriv et svar til: Tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.