Tysk

Tysk oversættelse - hjælp!

13. marts 2016 af mujahideen - Niveau: C-niveau

Nogen der kan gennemgå følgende sætninger - er det helt væk? 

Tak på forhånd!



Der Film handelt von das Leben eines Türkischer Familien in die Türkei, und in Deutschland als Gastarbeiter.
Hüseyin und Fatma empfangen einen Deutschen Pass, aber Hüseyin freut sich nicht.
Hüseyin kauft ein Sommerhaus in die Türkei, und er möchtet gern dahin zufahrt.
Hüseyin ist arbeitslos, ist offen tolerant, hat graue Haare, und trägt eine Brille.
Cenk hat Probleme mit seinen Klassekammeraden, weil er nicht aus Europa gekommt.
Cenk spricht gut Deutsch, aber wenig Türkisch.
Canaan erzählt Cenk von der Hintergrund die Familie weil er weißt nicht ob er türkisch oder deutsch ist.
Hüseyin verliebt sich in Fatma und entführt ihr, weil er will heiraten mit ihr.
Hüseyin fahren nach Deutschland als Gastarbeiter, und ankommen als Nummer 1.000.001.
Er arbeitet und sendet Geld an Fatma in die Türkei.
Eines Tag, fährt Hüseyin zurück nach die Türkei, aber seine Familie erkennt er nicht.

Muhammed konfrontiert eine Scheidung und Ali kämpft mit längerer Arbeitslosigkeit.
Canaan erzählt ihre Mutter und Oma, dass sie ungeplante Schwangerschaft ist.
Dass ist nicht ein Problem, weil die Familie ist vereint und unterstützt sich gegenseitig.
Die Familie fahrt nach die Türkei, aber dann stirbt Hüseyin in die Wagen.
Die Familie will begraben Hüseyin in die Türkei, aber kann nicht, weil er deutsche Staatsbürger ist.
Die Familie begraben Hüseyin, in ihr Grund in die Türkei.
Sie holen ein Zeremonie mit Freunde und Familie an das Haus, das Hüseyin hat gekauft.
Ali bleibt in die Türkei, weil er will bauen ihre zerstört Haus.
Das Thema des Filmes ist kulturell Identität und Integration.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
13. marts 2016 af MHR1993 (Slettet)

#0

Langt de fleste sætninger er - for at bruge dit ordvalg - "helt væk".


Svar #2
13. marts 2016 af mujahideen

Hvad gør jeg forkert :) ?


Brugbart svar (0)

Svar #3
13. marts 2016 af MHR1993 (Slettet)

#2

Der er mange ting, bl.a. bøjer du ikke ordentligt ift. tal, køn og kasus. 
Det virker generelt som om sætningerne er blevet kørt gennem Google Translate.


Brugbart svar (0)

Svar #4
13. marts 2016 af Stygotius

IN  EINEM  NEBENSATZ

HAT  DAS  VERB  DEN  LETZTEN  PLATZ


Brugbart svar (0)

Svar #5
14. marts 2016 af MHR1993 (Slettet)

#4

Ganz klar. Im Allgemeinen gibt es jedoch mehrere Probleme mit den Sätzen, findest du nicht, Stygotius?


Brugbart svar (0)

Svar #6
14. marts 2016 af Stygotius

Doch, finde ich.  Ein paar Sätze machen gar keinen Sinn.


Skriv et svar til: Tysk oversættelse - hjælp!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.