Latin
Oversættelse og syntaks analyse af latin tekst!
Jeg har en latin tekst hvor jeg også har fået udleveret en litterær oversættelse der ikke er helt korret. Nogen der kan hjælpe med at få den rigtig oversat?? I den litterære oversættelse har de puttet ord ind som faktisk ikke står der i den latinske tekst.
Latin tekst: Nam amicitia et secundas res splendidiores facit et adversas res leviores partiens communicansque
Litterær oversættelse: Et venskab kaster nemlig glans over medgang og mildner modgang ved at tage del i den
Svar #1
01. marts 2018 af AlexPetrossoff (Slettet)
Ikke særlig elegant, men hvis man skal have alle ordene med, så bliver det noget i den stil:
For et venskab gør både medgang lysere og modgang lettere ved at man tager del i og er fælles om den.
splendidiores - lysere, mere strålende; leviores - lettere (begge i akk. plur.).
partiens og communicans-que er oversatte med ét udtryk på dansk, hvorimod der er brugt to forskellige ord på latin.
Skriv et svar til: Oversættelse og syntaks analyse af latin tekst!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.