Tysk

Tyske sætninger

21. januar kl. 15:17 af Moehy - Niveau: B-niveau

1. De bliver sur på hinanden.

2. Han spiser mad.

3. Jeg skal rydde op i mit værelse.

Hvordan kan jeg oversætte de her tre tyske sætninger til dansk uden at bruge google translate?


Brugbart svar (0)

Svar #1
21. januar kl. 17:28 af Christianfslag

Så vidt jeg kan se er sætningerne allerede på dansk.


Brugbart svar (0)

Svar #2
21. januar kl. 22:50 af Stygotius

Hvis du mener at du gerne vil have det på tysk, kunne det f.eks.være:

"Sie werden sauer auf einander."

"Er isst" 

"Ich muss mein Zimmer aufräumen"


Svar #3
23. januar kl. 21:55 af Moehy

#2

Hvis du mener at du gerne vil have det på tysk, kunne det f.eks.være:

"Sie werden sauer auf einander."

"Er isst" 

"Ich muss mein Zimmer aufräumen"

Hvordan oversætter man de tre danske sætninger på tysk uden at bruge google translate? Hvilke metoder skal man bruge?


Brugbart svar (0)

Svar #4
24. januar kl. 08:45 af Stygotius

Hvad mener du?? Du har jo fået de tyske oversættelser.


Svar #5
24. januar kl. 22:06 af Moehy

#4

Hvad mener du?? Du har jo fået de tyske oversættelser.

Jeg mener HVORDAN har du oversat de tre danske sætninger til tyske? Brugte du fx google translate til det?


Brugbart svar (0)

Svar #6
24. januar kl. 23:13 af Mathias73

#5

Jeg mener HVORDAN har du oversat de tre danske sætninger til tyske? Brugte du fx google translate til det?

Man lærer ikke en dyt af at bruge Google oversæt. Stygotius bruger ikke Google oversæt. At du ingen gang kan oversætte "Han spiser mad" til tysk uden at bruge Google oversæt fatter jeg ikke.


Brugbart svar (0)

Svar #7
24. januar kl. 23:44 af j00nsm00nchild

#0

1. De bliver sur på hinanden.

2. Han spiser mad.

3. Jeg skal rydde op i mit værelse.

Hvordan kan jeg oversætte de her tre tyske sætninger til dansk uden at bruge google translate?

Brug ordbogen.com, hvis du har adgang. Oversæt hvert eneste ord ad gangen, hvis du ingen af dem kender i forvejen. 

Fx kan du i den 1. sætning starte med at oversætte 'de' til tysk. Altså 'sie'.

Så oversætter du 'bliver'. Altså 'werden'.

Så oversætter du 'sur'. Altså 'sauer'.

Så oversætter du 'på'. Altså 'auf'.

Så oversætter du 'hinanden'. Altså 'einander'.

Til sidst sætter du alle ordene sammen "Sie werden sauer auf einander".

Husk dog at bruge den rigtige bøjning af ordet.


Brugbart svar (2)

Svar #8
25. januar kl. 00:05 af Stygotius

Jeg kunne aldrig drømme om at benytte  Google.translate


Brugbart svar (0)

Svar #9
25. januar kl. 00:40 af j00nsm00nchild

#8

Jeg kunne aldrig drømme om at benytte  Google.translate

Dette er dog ikke google translate, men ordbog.com? Google translate anses som snyd, og vi er derfor i folkeskolen forbudt, at bruge hjemmesiden. 


Svar #10
25. januar kl. 14:35 af Moehy

#7
#0

1. De bliver sur på hinanden.

2. Han spiser mad.

3. Jeg skal rydde op i mit værelse.

Hvordan kan jeg oversætte de her tre tyske sætninger til dansk uden at bruge google translate?

Brug ordbogen.com, hvis du har adgang. Oversæt hvert eneste ord ad gangen, hvis du ingen af dem kender i forvejen. 

Fx kan du i den 1. sætning starte med at oversætte 'de' til tysk. Altså 'sie'.

Så oversætter du 'bliver'. Altså 'werden'.

Så oversætter du 'sur'. Altså 'sauer'.

Så oversætter du 'på'. Altså 'auf'.

Så oversætter du 'hinanden'. Altså 'einander'.

Til sidst sætter du alle ordene sammen "Sie werden sauer auf einander".

Husk dog at bruge den rigtige bøjning af ordet.

Du siger at man skal bruge den rigtige bøjning af ordet, kan du uddybe?


Brugbart svar (0)

Svar #11
25. januar kl. 15:19 af j00nsm00nchild

.


Brugbart svar (1)

Svar #12
25. januar kl. 15:20 af j00nsm00nchild

Udsagnsordet skifter fx ikke form på dansk, bare fordi stedordet er noget andet.

Fx hedder det "Jeg går", "Du går", "Han går", "De går", "Vi går", "I går". Udsagnsordet har ikke ændret sig bare pga. vi har ændret stedordet.

Men på tysk skifter udsagnsordet form, når stedordet ændres. Fx hedder "Jeg går" på tysk "Ich gehe". Men "Du går" hedder "Du gehst".

"Han går" = "Er geht"
"Vi går" = "Wir gehen"
"I går" = "Ihr geht"                                                                                                                                "De går" = "Sie gehen"


Brugbart svar (0)

Svar #13
25. januar kl. 15:24 af Mathias73

#10

Det som skrives i #12 burde du kunne forlængst.


Svar #14
25. januar kl. 16:45 af Moehy

#12

Udsagnsordet skifter fx ikke form på dansk, bare fordi stedordet er noget andet.

Fx hedder det "Jeg går", "Du går", "Han går", "De går", "Vi går", "I går". Udsagnsordet har ikke ændret sig bare pga. vi har ændret stedordet.

Men på tysk skifter udsagnsordet form, når stedordet ændres. Fx hedder "Jeg går" på tysk "Ich gehe". Men "Du går" hedder "Du gehst".

"Han går" = "Er geht"
"Vi går" = "Wir gehen"
"I går" = "Ihr geht"                                                                                                                                "De går" = "Sie gehen"

"De bliver venner"

Hvis man skal oversætte denne her sætning på tysk, skal udsagnsordet være "werden" eller "bleiben"?

Når jeg går ind på ordbogen.com og søger på ordet "bliver" bliver jeg forvirret om, jeg skal bruge "werden" eller "bleiben"


Brugbart svar (1)

Svar #15
25. januar kl. 17:36 af j00nsm00nchild

Jeg anbefaler, at du som første prioritet altid vælger det, der står som det øverste. Det er ofte den, der er korrekt ift. det ord man leder efter.

I din sætning skal du bruge "werden" og ikke "bleiben". "Bleiben" betyder 'at forblive'. 

Du kan bl.a. også kigge på parenteserne, der står før ordet. De viser dig, hvilken sammenhæng ordet bliver brugt i.


Brugbart svar (1)

Svar #16
25. januar kl. 18:14 af Tycoon

#14

Sie werden Freunde.

"werden" fordi de bliver venner i fremtiden. (En ændring/i fremtiden)


Brugbart svar (1)

Svar #17
25. januar kl. 18:32 af Stygotius

ad #14

"Was man ist, kann man bleiben. Was man nicht ist, kann man werden"


Brugbart svar (1)

Svar #18
25. januar kl. 18:35 af Stygotius

"bleiben"  = blive ved med"

"werden" = blive noget nyt/andet


Brugbart svar (0)

Svar #19
25. januar kl. 18:48 af Mathias73

#12

Udsagnsordet skifter fx ikke form på dansk, bare fordi stedordet er noget andet.

Fx hedder det "Jeg går", "Du går", "Han går", "De går", "Vi går", "I går". Udsagnsordet har ikke ændret sig bare pga. vi har ændret stedordet.

Men på tysk skifter udsagnsordet form, når stedordet ændres. Fx hedder "Jeg går" på tysk "Ich gehe". Men "Du går" hedder "Du gehst".

"Han går" = "Er geht"
"Vi går" = "Wir gehen"
"I går" = "Ihr geht"                                                                                                                                "De går" = "Sie gehen"

Endelserne er vigtige her! I både ental og flertal.


Brugbart svar (0)

Svar #20
31. januar kl. 20:16 af Stygotius

I #14 og #16 vil det mest naturlige nok være at sige "Sie befreunden sich" for "De bliver venner".


Skriv et svar til: Tyske sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.