Tysk
Lille oversættelse til i morgen
I årene omkring 1978 hørte man meget om de grupper, der kaldte sig No Future-generationen. Det var en bevægelse, hvirs størrelse man ikke rigtig kendte. De grupper, det drejede sig om, kendte man derimod fra (aus) de interviews med dem, som aviser og tidsskrifter bragte. Det, læserne særlig lagde mærke til i de interviews, var de aggressioner, som No Future-generationen havde overfor deres forældre. Dem hører man meget tydeligt hos Rafl fra (aus) Mannheim, der beskriversin situation på følgende måde:
De voksne, som vi vender os imod, er forældrene, lærene og politikerne. De har gjort os til det, vi er. De har tvunget os til det, vi gør. De har givet os et liv, vi ikke vile have, og skabt en verden, hvis mening vi ikke forstår. De voksne beklager sig over ungdommen, som de er bange for. Vi er ikke bage for de voksne; vi er bange for en fremtid, som vi er overflødinge i, og den hader vi.
In den Jahre um 1978 hörte man viel ob die Gruppen, die sich die No Future-Generation nannte. Es war eine Bewegung, deren Grösse man nicht richtig kannte.
Die Gruppen, um die sich handeln, kannte man aber aus dem Interviews mit ihnen, die Zeitungen und Zeitschriften brachte. Das was die Leser besonders bemerkten, waren die Aggressionen, denen die No Future-Generation gegenüber seinen Eltern hatten. Ihnen hören man sehr deutlich bei Ralf aus Mannheim, der seine Lage folgendermassen beschreibt:
Die Erwachsenen, die wir uns wenden, sind die Eltern, die Lehrer und die Politiker. Sie haben uns gemacht, was wir sind. Sie haben uns gezwungen, was wir machen.
Sie haben uns ein Leben gegeben, das wir haben wollen, und eine Welt geschaffen, die Sinn wir nicht verstehen.
Die Erwachsenen sich beklagen über die Jugend, vor der sie fürchten. Wir sind nicht bange für die Erwachsenen; wir haben angst für eine Zukunft, in der wir überflüssig sind, und die hassen wir.
Svar #1
31. august 2003 af witczak (Slettet)
Die Gruppen, um die /es/ sich (handeln)handelte, kannte man aber aus (dem)den Interviews mit ihnen, die /die/ Zeitungen und Zeitschriften (brachte)brachten. Das /,/ was die Leser besonders bemerkten, waren die Aggressionen, (denen)die die No Future-Generation gegenüber (seinen)ihren Eltern (hatten)hatte. (Ihnen hören)Dies hört man sehr deutlich bei Ralf aus Mannheim, der seine Lage (folgendermassen)folgendermaßen beschreibt:
Die Erwachsenen, /gegen/ die wir uns wenden, sind die Eltern, die Lehrer und die Politiker. Sie haben uns /dazu/ gemacht, was wir sind. Sie haben uns /dazu/ gezwungen, was wir machen.
Sie haben uns ein Leben gegeben, das wir /NICHT/ haben wollen, und eine Welt geschaffen, (die )deren Sinn wir nicht verstehen.
Die Erwachsenen sich beklagen über die Jugend, vor der sie /sich/ fürchten. Wir sind nicht bange (für die)vor den Erwachsenen; wir haben (angst für eine) Angst vor einer Zukunft, in der wir überflüssig sind, und die hassen wir.
Hej, det var godt, men se at vi har stadig “ß” I Tyskland. Regelen er ikke svaert. /...../ skal du indsaette.
Mvh
Svar #2
31. august 2003 af SP anonym (Slettet)
Hvis DDR ikke havde stoppet denne afvandring, ville DDR's økonomi være brudt sammen. De kunne ikke have forhindret byens deling uden at risikere en krig med Sovjetunionen. Efter de dramatiske begivenheder i efteråret 1989 kunne Østberlin umuligt have bevaret muren.
Svar #4
01. september 2003 af SP anonym (Slettet)
Svar #6
01. september 2003 af witczak (Slettet)
Falls die DDR nicht die Abwanderung gestoppt hätte, wäre die Wirtschaft der DDR zusammengebrochen. Sie konnten nicht die Teilung der Stadt verhindern ohne einen Krieg mit der Sowjetunion zu riskieren. Nach den dramatischen Ereignissen im Herbst 1989 konnte Ostberlin unmöglich die Mauer erhalten.
Skriv et svar til: Lille oversættelse til i morgen
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
