Tysk
rette tysk oversættelse
Hej
Det ville være rigtig fedt, hvis en, der er rigtig skarp til tysk kunne prøve at rette min tyske oversættelse (er til i morgen)
- bemærk gloser
"Den tyske forfatter* Peter Härtling har skrevet bøger for børn og unge*, bl.a.* romanen Krücke. Handlingen begynder i 1945: Krigen er forbi. Utallige* mennesker har mistet deres hjem og familie. Thomas, en 13-årig dreng, søger sin mor. Sidst så han hende på* en banegård. Pludselig var hun forsvundet, og nogen trak ham (ind) i* et tog. Omsider* kom han til Wien.
Mange huse lå i ruiner*. Thomas fandt ikke sin mor, men han traf en mærkværdig fyr*. Manden hed egentlig Eberhard Wimmer, men alle kaldte ham "Krücke", fordi han gik med krykker*. Krücke sov i* en skurvogn* og var en kendt person på* sortbørsmarkedet*.
Krücke og Thomas bliver venner. De hjælper hinanden igennem den hårde tid. Thomas møder også Krückes veninde Bronka. De tre bliver sammen. En dag* får Krücke og Thomas tilladelsen* (til) at rejse til Tyskland. De tager afsked* med Bronka. Hun har andre planer. Toget til* grænsen* kører langsomt og holder ofte meget længe. Rejsen varer adskillige uger. Endlig kommer de til Tyskland. I* en lille by begynder de et nyt og næsten normalt liv.
Hvordan bogen ender? Det får du ikke at vide* her. Læs den selv!"
gloser:
linie1: forfatter = Schriftsteller, der;-
linie 2: unge = Jugendliche (pl); bl.a. = u.a. (unter anderem)
linie 3: utallig =unzählig
linie 5: på = auf + dativ
linie 6: i = in + akkusativ; omsider = schliesslich
linie 7: at ligge i ruiner = in Trümmern liegen
linie 8: fyr = Kerl, der; -e
linie 9: at gå med krykker = an Krücken gehen
linie 10: i = in + dativ; skurvogn = Bauwagen, der;- ; på = auf + dativ
linie 11: sortbørshandel = Schwarzmarkt, der
linie 14: en dag = eines Tages; tilladelse = Erlaubnis, die
linie 15: at tage afsked med = Abschied nehmen von
linie 16: til = zu + dativ; grænse = Grenze, die; -n
linie 18: i = in + dativ
linie 19: at få at vide = erfahren
Min oversættelse:
Der deutsche Schriftsteller Peter Härtling hat Bücher für Kinder und Jugendliche, u.a. den Roman Krücke geschrieben. Die Handlung beginnt 1945: Der Krieg ist vorbei. Unzählige Menschen haben ihr Heim und ihre Familie verloren. Thomas, ein 13-jähriger Junge, sucht seine Mutter. Zuletzt sah er sie auf einem Bahnhof. Plötzlich war er verschwunden, und jemand zog ihn in einen Zug. Schließlich kam er zu Wien.
Viele Häuser logen in Trümmern. Thomas fand nicht seine Mutter, aber er traf einen merkwürdigen Kerl. Der Mann hieß eigentlich Eberhard Wimmer, aber alle nennen ihn „Krücke“, weil er an Krücken ging. Krücke schlief in einem Bauwagen und war eine bekannte Person auf dem Schwarzmarkt.
Krücke und Thomas werden Freunde. Sie helfen einander durch das harte Zeit. Thomas trifft auch Krückes Freundin Bronka. Die drei bleiben zusammen. Eines Tages bekommt Krücke und Thomas die Erlaubnis nach Deutschland zu fahren. Sie nehmen Abschied von Bronka. Sie hat andere Pläne. Der Zug zu der Grenze fährt langsam und hielt oft sehr lange. Die Reise dauerte mehrere Wochen. Endlich kommen sie zu Deutschland. In einer kleinen Stadt beginnen sie ein neues und fast normales Leben.
Wie das Buch endet? Dass erfährst du nicht hier. Les es selbst!
p.s. Jeg bliver også glad, hvis nogen bare tilføjer en rettelse eller to, de gennemskuer :)
Svar #2
15. november 2011 af Salihu (Slettet)
#1
hvad er dog problemet med det udtryk? - desuden er det irrelevant
Svar #4
15. november 2011 af Tyskfødt (Slettet)
Der deutsche Schriftsteller Peter Härtling hat Bücher für Kinder und Jugendliche, u.a. den Roman "Krücke", geschrieben. Die Handlung beginnt 1945. Der Krieg ist vorbei. Unzählige Menschen haben ihr Heim und ihre Familie verloren. Thomas, ein 13-jähriger Junge, sucht seine Mutter. Zuletzt sah er sie auf einem Bahnhof. Plötzlich war er? sie? verschwunden, und jemand zog ihn in einen Zug. Schließlich kam er zu nach Wien.
Viele Häuser lagen in Trümmern. Thomas fand nicht seine Mutter nicht. aber er Dafür traf er einen merkwürdigen Kerl. Der Mann hieß eigentlich Eberhard Wimmer, aber alle nennen nannten ihn „Krücke“, weil er an Krücken ging. Krücke schlief in einem Bauwagen und war eine bekannte Person auf dem Schwarzmarkt.
Krücke und Thomas wurden Freunde. Sie halfen einander durch das die harte Zeit. Thomas traf auch Krückes Freundin Bronka. Die drei blieben zusammen. Eines Tages bekamen Krücke und Thomas die Erlaubnis nach Deutschland zu fahren. Sie nahmen Abschied von Bronka. Sie hatte andere Pläne. Der Zug zu der zur Grenze fuhr langsam und hielt oft sehr lange. Die Reise dauerte mehrere Wochen. Endlich kamen sie zu in Deutschland an. In einer kleinen Stadt begannen sie ein neues und fast normales Leben.
Wie das Buch endet? Das erfährst du nicht hier. Lies es selbst!
Svar #6
15. november 2011 af Salihu (Slettet)
#4
Tusind tak, super fedt!
Jeg kan følge dine rettelse i den første halvdel, efter "Schwarzmarkt" - men herefter har du lavet næsten alle verber, der i min rettelse står i nutid om til datid
det virker egentlig rigtigt, men de står jo i nutid i den danske tekst - hvorfor skal de så stå i datid i den tyske oversættelse?
p.s. ved du noget om det her kan blive betragtet som plagiat - læren kan vel finde det??
Svar #7
15. november 2011 af Tyskfødt (Slettet)
Du skriver selv: Der Zug zu der Grenze fährt langsam und hielt oft sehr lange. Die Reise dauerte mehrere Wochen. Das eine Verb steht im Präsens das andere im Imperfekt. Entweder muss der ganzen Absatz in der Vergangnheit oder in der Gegenwart geschrieben werden. Unwillkürliche Sprünge dürfen nicht vorkommen. Natürlich kann der Absatz auch im Präsens stehen. Die Entscheidung liegt bei dir!
Skriv et svar til: rette tysk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
