Tysk

Tysk analyse-hjælp :)

01. december 2011 af marmar (Slettet)

1 sætning skal analyseres:
 

Hun rejste til Paris.

Hun: Sub

Rejste: VerbL
"TIL PARIS" skal stå som adverbialled? begge ord? Men hvis de skal oversættes, skal de være dativ (i princippet)?

Tusind tak for hjælpen :-)


Brugbart svar (0)

Svar #1
01. december 2011 af Tyrael

Dansk:

Hun rejste til Paris.
   x       o      ≈≈≈≈≈≈

NB: ≈ svarer til stregen under et adverbialled.

Oversættelse:

Sie reist nach Paris.

Til en anden god gang:

I princippet = im Prinzip 


Svar #2
01. december 2011 af marmar (Slettet)

Du har kun understreget Paris som adverbialled? Hvad er til så, hvis det ikke er adverbialled? Eller ser jeg lidt forkert? :)

Tusind tak på forhånd!


Svar #3
01. december 2011 af marmar (Slettet)

Forresten, "I princippet" var ikke noget jeg skulle oversætte, det var bare en del af mit spørgsmål. Spørgsmålet var det med "til paris", og hvad led det står i :)


Brugbart svar (0)

Svar #4
01. december 2011 af Tyrael

Tilsyneladende har stregen (principielt stregerne) rykket sig lidt.

Ordet "til", der er en præposition, bevirker, at der er tale om et præpositionsled. :-)


Svar #5
01. december 2011 af marmar (Slettet)

Åh, tusind tak skal du have! det var nemlig bare det jeg var i tvivl om. :)

 

Men altså, jeg har et andet lille problem:

"Drengen fik legetøj i år 1997."

Hedder det bare "in Jahr" (...)?

og tak på forhånd :)


Brugbart svar (0)

Svar #6
01. december 2011 af Stygotius

Ved tyske årstal skrive man enten "Im Jahr(e) XXXX"  eller årstallet alene (uden "in"). 

Eks. "Er verließ 1995  sein Vaterland"  eller " Im Jahre 1995 veließ er  sein Vaterland "

"1997 bekam der Junge Spielsachen"


Svar #7
01. december 2011 af marmar (Slettet)

@Stygotius tak skal du have :-)


Skriv et svar til: Tysk analyse-hjælp :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.