Tysk
Er det rigtigt?
Hej, jeg har fået en fremlæggelse for hvor jeg skal skrive om en kendt tysker, og har derfor valgt Nena. Jeg ville hører om der var en der lige ville rette de største fejl i den tekst jeg har skrevet, så jeg ikke bare står og fyrer volapyk ud? Hvis det kan være en hjælp sætter jeg også lige det danske ind. :)
Nena ist der Kosename für die sehr berühmte Sängerin und Schauspielerin Gabriele Susanne Kerner. Nena bedeuten klein Mädchen auf Spanisch. Sie wurde in 1960 nahe Hagen geboren. Nena‘s musikalische Karriere starten in die Sommer 1979. Sie kommt mit in die TVshow Musikladen, und den nächste Tag sie 40000 Single verkauft. Sie durchbricht mit das Leid 99 Luftballons. Das Leid wurde Nummer 1 an die Hitlisten über die ganze Welt. Heute ist das Leid dass mehr Leid verkauften in Deutschland.
Nena er kælenavnet på den meget berømte sanger- og skuespillerinde Gabriele Susanne Kerner. Nena betyder lille pige på spansk. Hun blev født i 1960 nær Hagen. Nena’s musikalske karriere startede i sommeren 1979. Hun kom med i tv-showet Musikladen, og næste dag havde hun solgt 40000 singler. Hun bryd igennem med sangen 99 Ludballons. Sangen blev nr. 1på hitlisterne verden over. I dag er sangen den mest solgte i Tyskland.
Godt nytår! :)
Svar #1
31. december 2011 af 123434 (Slettet)
Nena beteutet kleines Mädchen auf spanisch. Sprog på tysk skrives med små bogstaver i modsætnng til engelsk.
Nähe Hagen.
I stedet for in die Sommer 1979, ville jeg nok sige im Sommer 1979.
Ved ikke om denne sætning er grammatisk korrekt,ligeledes er jeg ikke helt sikker på det andet. Folk er velkomne til at rette i det, jeg har skrevet.
Das Lied ist bis heute in Deutschland meist verkauft.
Svar #2
31. december 2011 af Enhver (Slettet)
Nena ist der Kosename für die der sehr berühmten Sängerin und Schauspielerin Gabriele Susanne Kerner. Nena bedeutet kleines Mädchen auf spanisch. Sie wurde in 1960 nahe an Hagen geboren. Nenas musikalische Karriere startete in die im Sommer 1979. Sie kommt kam mit in die der TV-show Musikladen, und den der nächste Tag verkaufte sie 40000 Singles verkauft. Sie hatte ihren Durchbruch durchbricht mit das dem Leid 99 Luftballons. Das Leid wurde Nummer 1 an die den Hitlisten über die ganze Welt. Heute ist das Leid dass mehr meist verkaufte Leid verkauften in Deutschland.
Svar #3
31. december 2011 af 123434 (Slettet)
I dag er sangen den mest solgte i Tyskland.Tror måske det kan oversættes med
Heute ist das Lied, es meistverkaftes in Deutschland?
Svar #4
01. januar 2012 af Enhver (Slettet)
Ja, det tror jeg du har ret i. Men das i stedet for es.
Heute ist das Lied, es das meistverkaftes in Deutschland?
Svar #5
01. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Ad svar #2
Sie wurde 1960 nahe an in der Nähe von Hagen geboren. Sie kam mit in nahm an der TV-Show "Musikladen" teil und der schon am nächsten Tag verkaufte sie 40000 Singles . Das Leid wurde (die) Nummer 1 in den Hitlisten überall auf die der Welt. Heute ist das Leid das mehr meistverkaufte Leid in Deutschland.
Du har 4 gange overset "Leid". Jeg har ikke rettet fejlen til "Lied".
Svar #6
01. januar 2012 af Tyrael (Slettet)
Korrektion til #1:
På tysk staves sprog som regel med stort begyndelsesbogstav, men det er muligt at vælge, om man vil skrive det med stort eller småt.
Personligt foretrækker jeg dog at skrive det med stort.
Svar #7
01. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Ad svar #6
Du har ret: auf Spanisch med stort "S". Jeg har lavet kopi fra "Duden" med reglerne om brugen at store eller små begyndelsesbogstaver.
Kleinschreibung gilt für »deutsch« auch in Verbindung mit Verben, wenn es mit »wie?« erfragt werden kann:
- sich deutsch unterhalten
- deutsch mit jmdm. reden
- die Rednerin hat deutsch (nicht englisch) gesprochen
- am Nebentisch saß ein deutsch sprechendes oder deutschsprechendes Ehepaar
- der Brief ist deutsch (in deutscher Sprache bzw. in deutscher Schreibschrift) geschrieben
- Staatsangehörigkeit: deutsch
Großgeschrieben wird das substantivierte Adjektiv, wenn es im Sinne von »deutsche Sprache« verwendet wird:
- etwas auf Deutsch sagen
- der Brief ist in Deutsch abgefasst
- eine Zusammenfassung in Deutsch
- auf gut Deutsch gesagt
- das heißt auf/zu Deutsch ...
© Duden - Die deutsche Rechtschreibung, 25. Aufl. Mannheim 2009 [CD-ROM]
Svar #9
01. januar 2012 af Stygotius (Slettet)
"die Rednerin hat Deutsch (nicht Englisch) gesprochen" wäre wohl logischer, -oder ??
"deutsch" ist wohl hier und auch in - "deutsch mit jmdm. reden" und "die Rednerin hat deutsch (nicht englisch) gesprochen" ein substantiviertes Adjektiv und kein Adverb -oder sonst was.
Mir macht dies keinen Sinn.
Svar #10
02. januar 2012 af elanorM (Slettet)
Sådan er det helt korrekt:
Nena ist der Kosename der sehr berühmten Sängerin und Schauspielerin Gabriele Susanne Kerner. Nena bedeutet "kleines Mädchen" auf Spanisch. Sie wurde 1960 in der Nähe von Hagen geboren. Nenas musikalische Karriere startete im Sommer 1979. Sie war in der TV-Show "Musikladen" mit dabei, und am nächsten Tag hatte sie 40.000 Singles verkauft. Ihren Durchbruch schaffte sie mit dem Lied "99 Luftballons". Das Lied wurde Nummer 1 in den Charts auf der ganzen Welt. Heute ist es das meistverkaufte Lied Deutschlands.
Svar #13
02. januar 2012 af elanorM (Slettet)
@ Stygotius: Ja, stimmt. Kosename wäre ein Spitzname, aber sie nennt sich ja selbst so.
Svar #14
02. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Ad svar # 8 og # 9
"Mädchen auf spanisch ist "niña" = helt korrekt, Stygotius.
Men nu skriver "nannabananamus" Nena betyder lille pige på spansk. Og det er helt i orden med denne oversættelse. En spansk talende bekendt viste mig lige i "Pequeño Larousse Ilustrado" ordene "nene" (m) og "nena"(f), som bruges om en lille dreng hhv. pige. Som synonym anfører ordbogen "bebé" (= baby).
Über die deutsche Rechtschreibreform hat es jahrelang ellenlange Diskussionen für das Für und Wider gegeben. Inwieweit ihr ein Erfolg seit ihrer Einführung beschieden war, mag dahingestellt sein.
Abschließend will ich es nicht versäumen, Dir herzliche Glückwünsche zu Deinem Geburtstag zu übermitteln. Bei Deinem SP-Profil habe ich gerade entdeckt, dass sich Dein Alter von 9 Jahren auf 10 Jahre geändert hat. Til lykke!
Svar #15
02. januar 2012 af Stygotius (Slettet)
Hehe, hallo....
Sind frühreife Kinder dir so widerwärtig ????
Danke für deinen Hinweis auf eine spanische Spezialität. Ich gebe zu, hier irrt sich Goethe ja mit Nachdruck.
Auch recht schönen Dank für deinen Glückwunsch; -den Weg allen Fleisches gehen wir wohl fast alle.
Gegen die Rechtschreibreform habe ich persönlich absolut keine Einwände, .....finde doch die Wahlfreiheit mit Rücksicht auf das Klein- oder Großschreiben der Worte "du'" und "dich" und "dir" in Briefen und anderswo, ein bisschen weit hergeholt.
Hast du Kommentare zu meinen Überlegungen in # 9??
Svar #16
02. januar 2012 af Stygotius (Slettet)
P.S.
Ich habe mich vielleicht bis zu einem gewissen Grade geirrt, aber auf der anderen Seite wird das Wort "nene" nur von einem ganz kleinen, in der Wiege liegenden Mädchen, und absolut nie von einer jungen, beim Konzert oder auf Schallplatte auftretenden Frau verwendet.
Svar #17
03. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Ad svar #16
Aber die gute Gabriele Susanne Kerner (oder ihr Manager/Impresario) hat nun einmal bestimmt, dass sie sich als Künstlerin NENA nennt. Tja, und dagegen kann man nun einmal nicht angehen. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
Skriv et svar til: Er det rigtigt?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
