Tysk

En der vil rette de her tyske sætninger?

19. januar 2012 af striber (Slettet) - Niveau: C-niveau

1. Spejlet er smukt.
Der Spiegel ist schön

2. Det er også gammelt.
Er ist auch alt.

3. Lisa har en  bror på (von) 8 år, men hun leger aldrig med ham.
Lisa hat einen Bruder von 8 Jahren, aber sie spielt nie mit ihm.

4. Har du åbnet brevet?
Hast du den Brief geöffnet?

5. Nej, men jeg åbner det nu.
Nein, aber ich öffne ihn jetzt.

6. Drengen var blevet syg; han hostede meget, og forældrene *var bekymrede for ham.
Der Junge war krank geworden; er hustete viel, und die Eltern machten sich Sorgen  um ihn.

7. Kender du dem?
Kennst du sie.

8. Ja, jeg har engang arbejdet sammen med dem.
Ja, ich habe einst zusammen mit ihnen gearbeitet.

9. Dengang var de altid sammen.
Dann waren sie immer zusammen.

10. For os var de som (wie) *tvillinger.
Uns waren sie wie Zwillinge

11. Bedsteforældrene kendte jeg også.
Ich kannte auch die Großeltern. 

12. Paul boede hos dem som (als) barn.
Paul wohnte als Kind bei ihnen.

13. Han elsker dem meget (sehr) og besøger dem ofte.
Er liebt sie sehr und besucht sie oft.

14. Jeg forstår jer virkelig ikke.
Ich verstehe euch wirklich nicht.

15. Det er ikke godt for børnene at være *ubeskæftiget.
Es ist nicht gut für die Kinder unbeschäftigt zu sein.

16. Hvorfor leger I ikke med dem?
Warum spielt ihr nicht mit ihnen.

17. Jeg kender dem begge; men jeg kender ham bedre end hende.
Ich kenne sie beide; aber ich kenne ihn besser als sie.

18. Jeg henter avisen til dig, eller har du den allerede?
Ich hole dir die Zeitung, oder hast du sie schon.

19. Nej, vi har ikke købt den i dag, men Karsten henter den til mig senere.
Nein, wir haben sie heute nicht gekauff, aber Karsten holt sie mir später.

20. Birgit kørte (= bragte) mig til banegården.
Birgit brachte mich zu dem Bahnhof

 

*være bekymret for:  sich Sorgen machen um
*tvilling:  Zwilling, m, -e
*ubeskæftiget:  unbeschäftigt


Brugbart svar (0)

Svar #1
19. januar 2012 af Stygotius (Slettet)

Det er helt ok.  -Hvor   k a n   jeg dog have set de løsninger før ??


Brugbart svar (0)

Svar #2
19. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)

Du har rettet opgaven den 16. januar.

Sætning 9:  dengang = damals    Sætning 1O:  Für uns....


Brugbart svar (0)

Svar #3
19. januar 2012 af Stygotius (Slettet)

Ja, det ved jeg godt. men det var et forsøg på sarkasme.

10.  Ren dativ "uns" er vel lige så godt som "für uns"       -?????   

 


Brugbart svar (0)

Svar #4
19. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)

10.  Ren dativ "uns" er vel lige så godt som "für uns"       -?????  Grammatikalisch in Ordnung. In der Umgangssprache klingt es aber furchtbar gestelzt.  "Forskruet" sagt man wohl im Königreich.

 


Brugbart svar (0)

Svar #5
19. januar 2012 af Stygotius (Slettet)

OK, -Danke, vielleicht bin ich gestelzt.

Ja, "forskruet" eller "opstyltet"  d.h. .........wie auf Stelzen (stylter)


Brugbart svar (0)

Svar #6
20. januar 2012 af Stygotius (Slettet)

Vielleicht ist "forskruet" eher "gespreizt" oder auch "verdreht",  -nicht ganz dasselbe als "hochgestochen"


Brugbart svar (0)

Svar #7
21. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)

Ad  #6

Alle diese Wörter möchte ich als Synonyme bezeichnen.

geschraubt, gestelzt, hochgestochen, eingebildet, affektiert        krukket, forskruet, affekteret, opblæst


Brugbart svar (0)

Svar #8
21. januar 2012 af Stygotius (Slettet)

Hmm, -ich erlaube mir die Freiheti nicht ganz einverstanden zu sein.

Meiner Auffassung nach drücken "hochgestochen"  und "eingebildet" und "opblæst" das aus, dass man sich, -am häufigsten unrealistisch,  als besser als andere Menschen betrachtet, während  "verdreht",  "gespreizt"  und auch "forskruet"   Ünnatürlichkeit oder sogar Widernatürlichkeit, ja eben Pervertiertheit  signalieren und  nichts mit irgendeinem Selbstverständnis zu tun haben.

 "gestelzt", "affektiert", "krukket", "opstyltet"  beschreiben alle einen Versuch, in einer hohen, gekünstleten, nicht passenden Stilschicht zu reden oder schreiben   -mit der Absicht hochnäsig zu sein.

Ich fasse alle diese Wörter als wahre Synonyme (wenn es immer solche gibt) nicht auf,  -tut mir leid.

beste Grüße

 


Skriv et svar til: En der vil rette de her tyske sætninger?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.