Tysk
Passer denne sætning?
Kan man godt sige dette på tysk, er lidt i tvivl?
Kunne være rart hvis nogen gad at hjælpe
(Hun husker tilbage på sin tidligere udvisning af landet som hun fik på sin 18. årig fødselsdag, og siden da vil Medina ikke fejre sin fødselsdag længere)
Sie erinnert sich an ihre früheren Ausweisung dass sie an ihres 18. Geburtstag bekommt und seit damals wollte Medina nicht ihre Geburtstag feiert
Svar #1
08. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Sie erinnert sich an ihre frühere(n) Ausweisung/Verweisung aus dem Lande, (dass) die an ihrem(s) 18. Geburtstag an sie verhängt wurde (bekommt), und seit (damals wollte) dann will Medina (nicht) ihren Geburtstag nicht mehr feiern(t).
Svar #2
08. februar 2012 af Mujaga (Slettet)
#1
Mange tak Stygotius!
Det ser lidt forvirrende ud, men kan det passe at det skal lyde sådan her:
Sie erinnert sich an ihre frühere Ausweisung aus dem Lande, die an ihrem 18. Geburtstag an, und seit dann will Medina ihren Geburtstag nicht mehr feiern.
Lige et spørgsmål til
"die an ihrem 18. Geburtstag an"
Hvordan ved man hvornår man skal bruge der, die, das i det tilfælde?
Hvis det fx var en mand istedet for en kvinde vil det så hedder "der"?
Svar #3
08. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
1. Der skal stå "an sie verhängt wurde" efter "Geburtstag"
2. "die" viser tilbage til "Anweisung", som er et feminimumsord, og derfor skal have relativet "die" i nominativ fem. som grundled for "wurde".
3. Det hedder:
a) "Der Mann, der jung ist"
b) "Die Frau, die jung ist"
c) "Das KInd, das jung ist"
Skriv et svar til: Passer denne sætning?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
