Tysk

Problem med oversættelse

29. februar 2012 af dnopas (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej SP

Jeg har en aflevering for, og i næsten alle sætningerne indgår "at være handikappet" eller "hun er handikappet" + de står i bisætningen.

Hvordan oversætter man det?

I teksten ”Ich bin ein Contergan-Kind”kan man læse, hvordan det er at være handicappet.

In der Text ”Ich bin ein Contergan-Kind” kann man lese, wie es dass die Behinderung sein ist.

 

En pige fortæller, at hun er handicappet.

Ein Mädchen erzählt, dass sie Behinderung ist.

 

Selv om man er handicappet, kan man godt føle sig smuk og normal.

Auch wenn man Behinderung ist, kann man gut fühlt sich schön und normal.

 

Er sætningerne grammatisk forkerte?

Jeg tror mit problem er at jeg vil udskifte er på dansk og bruge haben i oversættelsen, er dette rigtigt?


Brugbart svar (2)

Svar #1
29. februar 2012 af Erik Morsing (Slettet)

slå ordet handicappet op Behinderung er forkert - ordet "føle" fühlen er navnemåde (infinitiv), og endelig skal du kigge på ordstillingen igen


Svar #2
29. februar 2012 af dnopas (Slettet)

Har slået det op:

handicappet adj.
1.
(nedsat førlighed)
behindert fx

körperlich behindert

geistig behindert

die Behinderten
2.
(sport)
gehandikapt
3.
(ulempe)
benachteiligt

 

Hvad er der med fühlen, forstår ikke hvad du pointerer, kan ikke se hvad der er galt med ordstillingen, selvom jeg godt ved det, ved ikke hvad jeg skal gøre med det dog.


Brugbart svar (2)

Svar #3
29. februar 2012 af Erik Morsing (Slettet)

"Auch wenn man Behinderung ist, kann man gut fühlt sich schön und normal", skal være

Auch wenn man behindert ist, kann man sich (ganz) gut schön und normal fühlen. Ordstillingen samt bøjningen af verbet var forkert.

 


Brugbart svar (2)

Svar #4
29. februar 2012 af Tyskfødt (Slettet)

I teksten ”Ich bin ein Contergan-Kind”kan man læse, hvordan det er at være handicappet.

In dem = Im Text ”Ich bin ein Contergan-Kind” kann man lesen, wie es ist ,dass die Behinderung sein  wenn man behindert ist. eller : .....wie es ist , behindert zu sein.

En pige fortæller, at hun er handicappet.

Ein Mädchen erzählt, dass es/sie Behinderung behindert ist. (Det er muligt at bruge begge stedord)

 


Svar #5
29. februar 2012 af dnopas (Slettet)

Hvad med den her:

Da hun var lille, var det ikke nemt at være til børnefødselsdag.

Damals sie klein war, war es nicht leicht zu Geburtstag sein.


Brugbart svar (2)

Svar #6
29. februar 2012 af Tyskfødt (Slettet)

Da hun var lille, var det ikke nemt at være til børnefødselsdag.

(Damals) als  sie klein war, war es nicht leicht (für sie),  zu Kindergeburtstagseinladungen zu gehen. sein.  eller: ... an Kindergeburtstagsfeiern teilzunehmen.


Skriv et svar til: Problem med oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.