Tysk

lidt tysk

01. marts 2012 af Sarah1x (Slettet)

hej!!! har brug for hjælp :D

Genitiv; er sætningerne rigtige?

Kongen hørte skriget fra dronningen, men så ingen.
Der König hörte der Königin den Schrie, aber er sah niemand.

Hun gnavede en tunnel under jorden og for enden af tunnelen var gnomens fod. Hun kravlede under gnomens bukseben og snuppede halskæden med halen.
Sie nagte einen Tunnel unter der Erde und am des Tunnel das Ende war der Fuß des Gnom. Sie krabbelte unter das Hosenbein des Gnom und schnappte die Halskette mit dem Schwanz.

På dronningens pote sad en grønt hår
An die Pfote der Königin saß ein grünes Haare.

hvordan skal det rettes?

Es ist nur einen Traum.
Sie folgte die Spuren.
Er saß vor dem Feuer mit die Halskette in seiner Hand


Brugbart svar (2)

Svar #1
01. marts 2012 af Stygotius

Kongen hørte skriget fra dronningen, men så ingen.
Der König hörte (der Königin den Schrie)  den Schrei der Königin, aber er sah niemand.

Hun gnavede en tunnel under jorden og for enden af tunnelen var gnomens fod. Hun kravlede under gnomens bukseben og snuppede halskæden med halen.
Sie nagte/knabberte einen Tunnel unter (der) die Erde und am (des Tunnel das Ende) am Ende des Tunnels war der Fuß des Gnomen. Sie krabbelte unter das Hosenbein des Gnomen und schnappte die Halskette mit dem Schwanz.

På dronningens pote sad en grønt hår
An (die)  der Pfote der Königin (saß) befand sich ein grünes Haar(e).

 

hvordan skal det rettes?

Es ist nur ein(en) Traum.  (Subjektsprædikativ, dvs. omsagnsled til grundled) står altid i nominativ)
Sie (folgte die) ging den Spuren nach.
Er saß vor dem Feuer, (mit) die  Halskette in seiner Hand   (Præpositionen 'mit' styrer altid dativ)


Svar #2
01. marts 2012 af Sarah1x (Slettet)

Tusinde tak !!! du er utrolig god til tysk :D


Brugbart svar (2)

Svar #3
01. marts 2012 af Stygotius

.......hoffe ich halt


Brugbart svar (2)

Svar #4
02. marts 2012 af Tyskfødt (Slettet)

Til Sara

Hun gnavede en tunnel under jorden.....  Mener du virkeligt "gnave" eller drejer det sig om en slåfejl, altså "grave"?  En underjordisk gang kan  på tysk hverken fremstilles ved hjælp af "nagen" eller "knabbern".  Her må man "graben"


Brugbart svar (2)

Svar #5
02. marts 2012 af Stygotius

He-he, vielleicht könnte ein Maulwurf oder eine Schermaus  -und damit auch ein Gnom-   einen Tunnel durch die Wurzeln nagen ????????????

In einem Märchen ließe sich wohl alles machen ???


Brugbart svar (1)

Svar #6
03. februar 2013 af mlen0002 (Slettet)

 

Millionær </o:p>

 

Hvis jeg lige pludselig vandt en million, vil jeg først og fremmest tænke mig godt om. Jeg vil donere penge til de fattige derefter ville jeg gemme halvdelen til når jeg blev ældre. Og jeg vil give de resterende penge til min mor, hun må bruge dem på alt det hun vil, fordi hun er verdens bedste mor og hun er den som har passet på mig i alt den tid. Jeg vil også give penge til de kirker som bliver bombet i forskellige lande og til sidst vil jeg sende penge til de kristne i Irak som dør af sult og manglende behandling. Jeg vil ikke bruge alle mine penge på at give til fattige mennesker, så derfor vælger jeg at købe helt nye møbler og et nyt tv til min mor. Dernæst køber jeg 3 Ipad til mine søskende, jeg køber alle sammen en macbook og jeg køber 1 bil til min mor. Jeg vil også købe 3 flybilletter til Paris, så kan min mor, søster og jeg tage ud og hygge os lidt. Hvis jeg bliver millionær.

hej jeg kan altså ikke finde ud af at oversætte denne tekst, anywon?</o:p>

 


Skriv et svar til: lidt tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.