Fransk
Hurtig-To sætninger!
Hej er de her to franske sætninger helt ude i skoven?
"Elle est blesse au vif, parce que elle est solitai"
og
"Coco rêveuse à apparaît sur la scène dans Paris"
Svar #1
04. marts 2012 af Annlouiserud (Slettet)
Hej :)
Hvad vil du gerne sige på dansk?
1. sætning: que elle = qu'elle
2. sætning. à Paris
Svar #2
04. marts 2012 af w23 (Slettet)
1.sætning: inderst inde er hun præget af sorg, fordi hun er svigtet
2.sætning:Coco vil gerne optræde på scenen i Paris
sådan cirka...
Svar #3
04. marts 2012 af Annlouiserud (Slettet)
1. Intérieurement, elle est gravé dans son cæur parce qu'elle est délassé.
(Inderest inde er hun præget af sorg i sit hjertet fordi hun er svigtet )
2. Coco voudrais paraître à la scène à Paris
(Coco vil gerne optræde på scene i Paris)
Sådan vil jeg skrive dem. Den første sætning er lidt mere komplex end den anden. Er ikke helt sikker på den første, men den er også omskrevet en smule.
Håber det hjalp lidt.
Svar #4
04. marts 2012 af w23 (Slettet)
Tak for hjælpen:)Men hvis du skulle gøre 1.sætning enkeler, hvad ville du gøre?
Svar #5
04. marts 2012 af Annlouiserud (Slettet)
1. sætning: Elle est blessé au vif, parce qu'elle est délaisse.
Kan godt siges, nok mere enkelt.
Solitai betyder ensom. Det kommer an på hvilken mening du vil have.
Svar #6
04. marts 2012 af w23 (Slettet)
Jeg vil gerne have at der står "svigtet", tusind tak for hjælpen:)
Skriv et svar til: Hurtig-To sætninger!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
