Tysk

Rette tysk oversættelse

28. september 2003 af SP anonym (Slettet)
Jeg har oversat nedenstående sætninger men jeg er ikke sikker på om det er rigtigt, jeg håber at i vil rette dem.


På dansk:
2. Området er bl.a. kendt for sine mange soltimer.
3. I intet andet bjergområde kan man vandre så godt.
4. Her ligger også en gammel middelalderlig by, Freiburg.
5. På torvet står en stor kirke, das Freiburger Münster.

På tysk:
2. Die Gebiet ist u. a. bekannt für seine viele Sonnetimen.
3. In kein anderen Gebirge kann man wandern so gut.
4. Hier liegt auch eine alte mittelalterliche Stadt, Freiburg.
5. Auf dem Markt steht ein großer Kirche, das Freiburger Münster.

Svar #1
28. september 2003 af SP anonym (Slettet)

Vil i ikke også lige rette dem her med:

Dansk:
6. Hvert år finder en hyggelig vinfest sted.
7. Her kan man prøve et lille glas af årets vin.
8. Vinen kommer først og fremmest fra et berømt klippeområde, Kaiserstuhl.
9. Die Dreisam er en lille flod, der løber gennem byen.
10. Freiburg ligger i et smukt hjørne af Tyskland.
11. Med et hurtigt tog varer det kun en halv time, så er man i Schweiz.

Tysk:
6. Jedem Jahr befinden gemütliche Weinfeste Stelle.
7. Hier kann man Anprobe ein kleinen Glas über dem Jahres wein.
8. Der Wein kommt vor allem von eines berühmt Klippegebiet, Kaiserstuhl.
9. Die Dreisam ist ein kleiner Fluß, wie laufen durch der Stadt.
10. Freiburg liegt in eines schönes Ecke auf Deutschland.
11. Mit ein schneller Zug dauern es nur ein halb timen, dann man ist in Schweiz.

Brugbart svar (0)

Svar #2
28. september 2003 af witczak (Slettet)

2. (Die) Das Gebiet ist u. a. bekannt für seine (viele Sonnetimen)vielen Sonnenstunden.
3. In (kein)keinem anderen Gebirge kann man (wandern) so gut wandern.
4. Hier liegt auch eine alte mittelalterliche Stadt, Freiburg.
5. Auf dem Markt steht (ein großer)eine große Kirche, das Freiburger Münster

Brugbart svar (0)

Svar #3
28. september 2003 af witczak (Slettet)

Hej,
6. (Jedes Jahr befinden gemütliche Weinfeste Stelle. )
6. Jedes Jahr findet ein gemütliches Weinfest statt.
7. Hier kann man (Anprobe) ein kleinen Glas(vi siger ogsaa for "kleines Glas" = Gläschen) (über dem Jahres wein)des Jahrgangsweines probieren..
8. Der Wein kommt vor allem (von eines berühmt Klippegebiet)aus einem berühmten Klippengebiet (Felsgebiet)?? (vi siger:Weinbaugebiet), Kaiserstuhl.
9. Die Dreisam ist ein kleiner (Fluß)Fluss (nye retskrivning med "ss"), (wie laufen durch der Stadt)der durch die Stadt fließt.
10. Freiburg liegt in (eines schönes)einer schönen Ecke (auf Deutschland)Deutschlands.
11. Mit (ein schneller)einem schnellen Zug (dauern)dauert es nur (ein halb timen)eine halbe Stunde, dann (man) ist man in /der/ Schweiz.
Mvh

Svar #4
30. september 2003 af SP anonym (Slettet)

Lige en lille rettelse til den første, ellers helt rigtigt:

Das Gebiet ist u.a. (bekannt) für vielen Sommerstunden bekannt.

Brugbart svar (0)

Svar #5
30. september 2003 af witczak (Slettet)

Hej,
Das Gebiet ist u.a. für die vielen (Sommerstunden)(mener du ikke:SONNENSTUNDEN ?) bekannt.
Mvh

Svar #6
30. september 2003 af SP anonym (Slettet)

jo

Brugbart svar (0)

Svar #7
01. oktober 2003 af witczak (Slettet)

Das Gebiet ist für die vielen Sonnenstunden bekannt.

Skriv et svar til: Rette tysk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.