Tysk

Hjælp til en lille tysk sætning :-)

24. oktober 2012 af Havkajakken (Slettet) - Niveau: C-niveau

Hejsa allesammen

 

Jeg skal oversætte denne sætning:

"Da hun vågner igen, siger lægen, at det er et mirakel, og at hun ikke tåler  nogen [=ingen] ophidselse."

Jeg skal bruge glosen "abkönnen" for ordet "tåle". Har oversat sætningen således:

"Als sie wieder erwacht, sagt der Arzt, dass es ein Wunder ist, und dass sie kann keine Aufregung nicht ab."

 

Mit spørgsmål er derfor: er min oversættelse korrekt? :-)

Håber en eller anden prof. tysker lige kan hjælpe mig lidt ;-)


Brugbart svar (1)

Svar #1
25. oktober 2012 af Mundo (Slettet)

Jeg har lige ændret lidt på den. Ved ikke om det er 100% korrekt, men synes i hvertfald du skal slette "und", og jeg synes du manglede "tåle" i sidste del af sætningen.

Als sie wieder erwacht, sagt der Arzt, dass es ein Wunder ist, und dass sie kann keine Aufregung vertragt.


Brugbart svar (1)

Svar #2
25. oktober 2012 af Stygotius (Slettet)

Als sie wieder erwacht, sagt der Arzt, dass es ein Wunder (ist) seiund und dass sie kann keine Aufregung (vertragt) vertrage.


Skriv et svar til: Hjælp til en lille tysk sætning :-)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.